Gênesis 49

jum (JUM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aŋ Yaagüüp merkä yeeke bärkene ti, aŋ kiinne ogo, “Wüüke ti ika ti, aŋ ikee nüütke a ŋaaka ken bi näŋï ḍoŋe ikee ti nïïnkä yaaka äätïdï ye ti.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 “Ääte ti aŋ tiiŋe, ikee merkälen yeeki,
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 “Robïïn, ïkï agä kaygon yeeni, aŋ teynä yeeni
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Ïkï beelä bata piik tääl wiñe yaaka ïïjïdï ti ye,
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 “Camoon ke Laawï a mädin
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Dale ŋana ika kaaccädä ti nänṭa ḍülte yoken ye,
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Tuummu wäätï piinkä yeeken ti kä yaana yejgene yejok ye,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Yahüüja, mädgic ïkï bi maaŋgi.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yahüüja a geel ṭuule yaana ḍaŋŋä kä ammä waak'a näge ye.
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Yätkïtïn batta bi kaacï woo paa ba Yahüüja,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Aŋ tüürüŋle yeene bi weene kä jaan beel bata lüütkon meen,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Aŋ waŋge bi tïdaŋ kä maaṇṇä määk kä yaac,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Aŋ Jabuloon bi cääy ṭiŋal wii mooye jï,
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 “Yacakïïr a tüürüŋ teyconḍe
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Aŋ naana nänṭä yïïktäŋ yoorre ŋeraŋ,
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 “Ḍaan bi mä yeeke müge
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Aŋ Ḍaan bi beel bata kaaŋ yaana cääy päy mooye taaŋ ye,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Aŋ Yaagüüp jaajjin ogo,
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Gaat bi irkätä mäddoŋŋi,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 “Acïïr ŋommañ yeene bi giit waak äämkä ñapken.
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 “Naptaalï a pääy yaana kälit kä tettä
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 “Yuucip a jaan yaana giit kä yaac ye,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Aŋ ädäŋŋi yeeke ike irki kä yaacken,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Aŋ kaay yeene agee kä yïïcon,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 a Jooŋ yen wääc ken ïkï yüükkedey ti,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Ŋüülkïnni yek wääc yäwaŋ käälcïdï woo ŋüülkïnni yek pämkä dänken
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 “Benyamïïn a bäw yaajgonḍe yaana meken jiije gïtï ye,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Yaakki muure a kurku kä caay witken kä yew yek Icärayiil, aŋ a waak'a kiinene daa wäyen ye ikki, wääna ŋüülkedeeda kä ye, yaŋkalaŋ daa ŋüülkene kä ŋüülkïn yaana päjjïdï ke ike ye.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Aŋ iken iingene kiinne ogo, “Ika bi yori cooṭu ti dänkä yurgo ti kä bïraŋ. Aŋ ika jïga ke wäygo ṭuum yaana yiil yen Aproon ti män Haat ye.
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 A ṭuum yaana yiil jï Makapeela jï cokulaŋ ti Mamar ŋommañ mä Kanaan ti ye, yaana kiyi Abrayiim Aproon män Haat ti, ogo wääto ogo yen jïïgïn ye.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Aŋ a nänṭä yaana jïkkene me Abrayiim ke iiŋe Caarra ye ke nänṭä yaana jïkkene me Icaak ke iiŋe Rïpga ye. Aŋ Leya jïŋŋä wïca.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Aŋ yiil ke ṭuum yaana jïñe ti yaanna kiygä me mä Haat ti.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Wääna Yaagüüp ḍaŋŋee kä iingin merkä yeeke ye, kïïge nuulene ñaalok bür wic, aŋ ike wääkcin woo wääktäŋ tüwnü aŋ tüwnü, aŋ cooṭi me ti dänkä yurge ti.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.