Gênesis 49

jum (JUM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aŋ Yaagüüp merkä yeeke bärkene ti, aŋ kiinne ogo, “Wüüke ti ika ti, aŋ ikee nüütke a ŋaaka ken bi näŋï ḍoŋe ikee ti nïïnkä yaaka äätïdï ye ti.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 “Ääte ti aŋ tiiŋe, ikee merkälen yeeki,
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 “Robïïn, ïkï agä kaygon yeeni, aŋ teynä yeeni
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Ïkï beelä bata piik tääl wiñe yaaka ïïjïdï ti ye,
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 “Camoon ke Laawï a mädin
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Dale ŋana ika kaaccädä ti nänṭa ḍülte yoken ye,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Tuummu wäätï piinkä yeeken ti kä yaana yejgene yejok ye,
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 “Yahüüja, mädgic ïkï bi maaŋgi.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Yahüüja a geel ṭuule yaana ḍaŋŋä kä ammä waak'a näge ye.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Yätkïtïn batta bi kaacï woo paa ba Yahüüja,
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Aŋ tüürüŋle yeene bi weene kä jaan beel bata lüütkon meen,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Aŋ waŋge bi tïdaŋ kä maaṇṇä määk kä yaac,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 “Aŋ Jabuloon bi cääy ṭiŋal wii mooye jï,
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 “Yacakïïr a tüürüŋ teyconḍe
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Aŋ naana nänṭä yïïktäŋ yoorre ŋeraŋ,
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 “Ḍaan bi mä yeeke müge
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Aŋ Ḍaan bi beel bata kaaŋ yaana cääy päy mooye taaŋ ye,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Aŋ Yaagüüp jaajjin ogo,
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 “Gaat bi irkätä mäddoŋŋi,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 “Acïïr ŋommañ yeene bi giit waak äämkä ñapken.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 “Naptaalï a pääy yaana kälit kä tettä
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 “Yuucip a jaan yaana giit kä yaac ye,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Aŋ ädäŋŋi yeeke ike irki kä yaacken,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Aŋ kaay yeene agee kä yïïcon,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 a Jooŋ yen wääc ken ïkï yüükkedey ti,
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Ŋüülkïnni yek wääc yäwaŋ käälcïdï woo ŋüülkïnni yek pämkä dänken
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 “Benyamïïn a bäw yaajgonḍe yaana meken jiije gïtï ye,
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Yaakki muure a kurku kä caay witken kä yew yek Icärayiil, aŋ a waak'a kiinene daa wäyen ye ikki, wääna ŋüülkedeeda kä ye, yaŋkalaŋ daa ŋüülkene kä ŋüülkïn yaana päjjïdï ke ike ye.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Aŋ iken iingene kiinne ogo, “Ika bi yori cooṭu ti dänkä yurgo ti kä bïraŋ. Aŋ ika jïga ke wäygo ṭuum yaana yiil yen Aproon ti män Haat ye.
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 A ṭuum yaana yiil jï Makapeela jï cokulaŋ ti Mamar ŋommañ mä Kanaan ti ye, yaana kiyi Abrayiim Aproon män Haat ti, ogo wääto ogo yen jïïgïn ye.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Aŋ a nänṭä yaana jïkkene me Abrayiim ke iiŋe Caarra ye ke nänṭä yaana jïkkene me Icaak ke iiŋe Rïpga ye. Aŋ Leya jïŋŋä wïca.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Aŋ yiil ke ṭuum yaana jïñe ti yaanna kiygä me mä Haat ti.”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Wääna Yaagüüp ḍaŋŋee kä iingin merkä yeeke ye, kïïge nuulene ñaalok bür wic, aŋ ike wääkcin woo wääktäŋ tüwnü aŋ tüwnü, aŋ cooṭi me ti dänkä yurge ti.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.