Salmos 104
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 who dost cover [thyself] with light as [with] a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 who dost establish his chambers between the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 who makes his angels spirits, his ministers a flaming fire,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 [who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be moved by any age.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Thou didst cover it with the deep as [with] a garment; the waters stood above the mountains.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 [Thou art] he who sends the springs into the valleys, [which] run among the mountains.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Next to them the fowls of the heavens have their habitation; [they] sing among the leaves.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He causes the hay to grow for the cattle and grass for the service of man, that he may bring forth bread out of the earth
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 and wine [that] makes glad the heart of man, making [his] face to shine with oil and bread [which] sustains man's heart.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 that the birds may make their nests there: the stork makes her house [among] the fir trees.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high mountains [are] a refuge for the wild goats, [and] the rocks for the conies.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He appointed the moon for times [and seasons]; the sun knows his going down.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun arises, they withdraw and lay themselves down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom thou hast made them all; the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 [So is] this great and wide sea, wherein [are] innumerable creeping things, both small and great beasts.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There go the ships; [there is] that leviathan, [whom] thou didst make to play therein.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 These wait all upon thee, that thou may give [them] their food in due season.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Thou givest unto them, they gather; thou openest thine hand, they are filled with good.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their spirit, they cease to exist and return to their dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the mountains, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 My meditation of him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Halelu- JAH ([Praise ye the LORD]).:
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.