Salmos 104
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 who dost cover [thyself] with light as [with] a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 who dost establish his chambers between the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 who makes his angels spirits, his ministers a flaming fire,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 [who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be moved by any age.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Thou didst cover it with the deep as [with] a garment; the waters stood above the mountains.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 [Thou art] he who sends the springs into the valleys, [which] run among the mountains.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Next to them the fowls of the heavens have their habitation; [they] sing among the leaves.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 He causes the hay to grow for the cattle and grass for the service of man, that he may bring forth bread out of the earth
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 and wine [that] makes glad the heart of man, making [his] face to shine with oil and bread [which] sustains man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 that the birds may make their nests there: the stork makes her house [among] the fir trees.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 The high mountains [are] a refuge for the wild goats, [and] the rocks for the conies.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 He appointed the moon for times [and seasons]; the sun knows his going down.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 The sun arises, they withdraw and lay themselves down in their dens.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom thou hast made them all; the earth is full of thy riches.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 [So is] this great and wide sea, wherein [are] innumerable creeping things, both small and great beasts.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships; [there is] that leviathan, [whom] thou didst make to play therein.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 These wait all upon thee, that thou may give [them] their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Thou givest unto them, they gather; thou openest thine hand, they are filled with good.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their spirit, they cease to exist and return to their dust.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the mountains, and they smoke.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 My meditation of him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Halelu- JAH ([Praise ye the LORD]).:
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.