Salmos 104

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 who dost cover [thyself] with light as [with] a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 who dost establish his chambers between the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 who makes his angels spirits, his ministers a flaming fire,
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 [who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be moved by any age.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Thou didst cover it with the deep as [with] a garment; the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 [Thou art] he who sends the springs into the valleys, [which] run among the mountains.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Next to them the fowls of the heavens have their habitation; [they] sing among the leaves.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 He causes the hay to grow for the cattle and grass for the service of man, that he may bring forth bread out of the earth
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 and wine [that] makes glad the heart of man, making [his] face to shine with oil and bread [which] sustains man's heart.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 that the birds may make their nests there: the stork makes her house [among] the fir trees.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountains [are] a refuge for the wild goats, [and] the rocks for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He appointed the moon for times [and seasons]; the sun knows his going down.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun arises, they withdraw and lay themselves down in their dens.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom thou hast made them all; the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 [So is] this great and wide sea, wherein [are] innumerable creeping things, both small and great beasts.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships; [there is] that leviathan, [whom] thou didst make to play therein.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These wait all upon thee, that thou may give [them] their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Thou givest unto them, they gather; thou openest thine hand, they are filled with good.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their spirit, they cease to exist and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 My meditation of him shall be sweet; I will be glad in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Halelu- JAH ([Praise ye the LORD]).:
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.