Provérbios 27
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 A stone [is] heavy and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than them both.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] impetuous, but who [is] able to stand before envy?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Open rebuke [is] better than secret love.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Faithful [are] the wounds of a friend, but the kisses of an enemy [are] deceitful.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so [is] a man that wanders from his place.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, so [does] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Do not forsake thine own friend and thy father's friend, neither go into thy brother's house in the day of thy calamity, [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 A prudent [man] foresees the evil [and] hides himself, [but] the simple pass on [and] are hurt by it.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries [out].
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 As in water face [corresponds] to face, so the heart of man to man.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, [and] put thy heart into thy herds.
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 For riches [are] not for ever, and does the crown [endure] to every generation?
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] for the price of the field.
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance of thy maidens.:
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.