Provérbios 27

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone [is] heavy and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] impetuous, but who [is] able to stand before envy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful [are] the wounds of a friend, but the kisses of an enemy [are] deceitful.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so [is] a man that wanders from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, so [does] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Do not forsake thine own friend and thy father's friend, neither go into thy brother's house in the day of thy calamity, [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 A prudent [man] foresees the evil [and] hides himself, [but] the simple pass on [and] are hurt by it.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries [out].
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As in water face [corresponds] to face, so the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, [and] put thy heart into thy herds.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For riches [are] not for ever, and does the crown [endure] to every generation?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] for the price of the field.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance of thy maidens.:
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.