Provérbios 27

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 A stone [is] heavy and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] impetuous, but who [is] able to stand before envy?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful [are] the wounds of a friend, but the kisses of an enemy [are] deceitful.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so [is] a man that wanders from his place.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, so [does] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Do not forsake thine own friend and thy father's friend, neither go into thy brother's house in the day of thy calamity, [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent [man] foresees the evil [and] hides himself, [but] the simple pass on [and] are hurt by it.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries [out].
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 As in water face [corresponds] to face, so the heart of man to man.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, [and] put thy heart into thy herds.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 For riches [are] not for ever, and does the crown [endure] to every generation?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] for the price of the field.
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance of thy maidens.:
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.