Provérbios 27
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone [is] heavy and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] impetuous, but who [is] able to stand before envy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful [are] the wounds of a friend, but the kisses of an enemy [are] deceitful.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so [is] a man that wanders from his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart, so [does] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Do not forsake thine own friend and thy father's friend, neither go into thy brother's house in the day of thy calamity, [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent [man] foresees the evil [and] hides himself, [but] the simple pass on [and] are hurt by it.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries [out].
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 As in water face [corresponds] to face, so the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, [and] put thy heart into thy herds.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 For riches [are] not for ever, and does the crown [endure] to every generation?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] for the price of the field.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance of thy maidens.:
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.