Mateus 24

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming and of the end of the age?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in [different] places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 All these [are] the beginning of sorrows.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then let those who are in Judaea flee into the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days shall be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any man shall say unto you, Behold, here [is] the Christ, or there, believe [it] not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Behold, I have told you before.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, [he is] in the secret chambers, believe [it] not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer [is] nigh;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But as the days of Noah [were], so shall also the coming of the Son of man be.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and shall begin to smite [his] fellowservants and even to eat and drink with the drunken,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day when he does not look for [him] and in an hour that he is not aware of
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and shall cut him off and appoint [him] his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.:
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.