Mateus 24
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming and of the end of the age?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in [different] places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those who are in Judaea flee into the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days shall be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say unto you, Behold, here [is] the Christ, or there, believe [it] not.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you before.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, [he is] in the secret chambers, believe [it] not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer [is] nigh;
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But as the days of Noah [were], so shall also the coming of the Son of man be.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and shall begin to smite [his] fellowservants and even to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day when he does not look for [him] and in an hour that he is not aware of
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and shall cut him off and appoint [him] his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.:
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.