Mateus 24
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming and of the end of the age?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in [different] places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then let those who are in Judaea flee into the mountains;
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say unto you, Behold, here [is] the Christ, or there, believe [it] not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you before.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, [he is] in the secret chambers, believe [it] not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer [is] nigh;
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah [were], so shall also the coming of the Son of man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and shall begin to smite [his] fellowservants and even to eat and drink with the drunken,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day when he does not look for [him] and in an hour that he is not aware of
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and shall cut him off and appoint [him] his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.:
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.