Mateus 24
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs AAI
1 And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
1 Jesu Tafaror Bar gagamin ihamiy tit inan auman, ana bai’ufununayah hina hiu, “Tafaror bar kwi’itin gewasin maiyow.”
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.
2 Jesu iyafutih eo, “Sawar iti kwa’i’itan, a tur ao’owen, kabay etei boro natafofor nare naatu kabay ta boro men ana efanamaim na’inu’in kwana’itinimih.”
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming and of the end of the age?
3 Jesu yen Olive Oyaw tafan mare, ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hina biyan hitit hibatiy hio, “Kuo anowar mar i boro biy iti sawar hinamatar? Naatu o inanan ina’inanen boro abisa ana’itin anaso’ob. Naatu mar yomanin nakakabon boro mi’itube ana so’ob?”
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
4 Jesu iyafutih eo, “Matato niwa’an, men sabuw hinan hinifufuwimih.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
5 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinan hinao, ‘Ayu i Keriso’ naatu sabuw moumurih na’in boro hinifufuwih.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.
6 Baiyow ana tur boro kwananowar, naatu baiyow isan ana tur boro kwananowar, baise men kwanabir. Sawar yumatah ta ta boro hinamatar, baise nati i men mar yomanin.
7 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in [different] places.
7 Tafaram ta boro tafaram ta hairi hiniyow, na’atube bar merar ta boro bar merar ta ana aiwob hairi hiniyow. Baimar kakafin, iriyoy boro tafaram awan nakaratan.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
8 Sawar iti etei hinamatar i kek tufuwamih ebobotukwar na’atube.
9 Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9 “Sabuw boro hinafatumi hinabuw kwanan hini’a’akir, hina’asbuni kwanamorob, ayu wabu’umaim kwabowabow isan.
10 And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
10 Nati ana veya’amaim baitumatumayah boro hai baitumatum hinihamiy, naatu turahinah babah hinao, taiyuwih turahinah hinifa’ifa’ih,
11 And many false prophets shall rise and shall deceive many.
11 dinab baifufuwenayah moumurih na’in boro hinatit sabuw moumurih na’in hinifufuwih.
12 And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
12 Tafa’asar boro nara’at natasasar sabuw momurih na’in hai yabow boro wan natutum.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13 Baise yait nabukikin nan yomanin natitit i boro yawas nab.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
14 Tur Gewasin, mar ana aiwob isan, i boro tafaram wanawanan etei hinabinan sabuw etei hinanowar, imaibo mar yomanin boro nan natit.
15 Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),
15 “Biya’ohow Ana Sawar Kakafin boro efan kakafiyinamaim nabatabat kwana’itin, dinab orot Daniel eo na’atube. Baiyabayan orot iti tur nabiyab naniyan nab gewas.
16 then let those who are in Judaea flee into the mountains;
16 Sabuw iyab Judea wanawananamaim tema’ama boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen.
17 let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
17 Orot yait ana bar faifiy wan ema’am boro men nare ana sawar bar wanawanan nabowamih, veya en.
18 neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 Orot yait masaw ebowabow boro men namatabir ana biya baibiyon bar nabaimih.
19 And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
19 Nati ana veya’amaim baibin iyab siasiar tema’ama naatu baibin iyab kek tibitotoman boro hini’akir yababan hinab.
20 But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
20 God isan kwanayoyoban, saise men rarab kokou ana veya’amaim o Sabbath ana veya’amaim namataramih.
21 for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 Nati ana veya’amaim boro yababan kakafin men marasika anamaim o boro namamatar na’atube namataramih.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days shall be shortened.
22 God nati veya narurukabum na’at sabuw boro yawas men hinab. Baise ana sabuw rurubiniyih isah enotanot, imih veya boro narukabum.
23 Then if any man shall say unto you, Behold, here [is] the Christ, or there, believe [it] not.
23 “Nati ana veya sabuw afa hinan hina’uwi, ‘Keriso’oban iti!’ o ‘Iban ni’i!’ men kwanitumatum.
24 For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
24 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab baifufuwenayah boro hinan ina’inan fokarih hinasinaf God ana rourubinen sabuw moumurih na’in boro hinabow.
25 Behold, I have told you before.
25 Imih abimatuwibo sawar hinamatar.
26 Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, [he is] in the secret chambers, believe [it] not.
26 “Sabuw a tur hinaowen hinao, ‘Iban nati arar yan ema’am,’ men imaim kwanan kwananuwih. O hinao, ‘Nati nanawan bar wanawanan wa’ir ema’am,’ men kwanitumatum.
27 For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
27 Veya yeninane namanamar ebowabow veya ra’iyinane uman emamarakaw, Orot Natun nanan ana marakaw boro nati na’atube.
28 For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Menamaim orot babin biyan murubin inu’in mamu ikou boro etei imaim hinaru’ay.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
29 “Yababan iti hinamamatar ufunamaim
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.
30 “Imaibo Orot Natun maramaim boro natit, tafaram wanawanan sabuw etei orot Natun ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit sakuk wanawanan nanan hina’itin hinama hinarerey.
31 And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ana tounamatar boro taur douduf auman hinatit tafaram tutufin wanawanan umasusun kwafe’en etei God ana sabuw rurubinih hinabow hinita’ay.
32 Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer [is] nigh;
32 “Ai fofou raurihimaim ebi’obaiyih kwanaso’ob, ai raurih boubuh tititit kwa kwaso’ob, ai hai buwayan ana veya i natit.
33 so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
33 Bai’obaiyen i ta’imon, sawar iti na’atube hinamamatar kwa boro kwanaso’ob, veya i nakabom etawan awanamaim ebatabat.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti boun yawas kwama’am boro iti sawar namatar kwana’itinibo kwanamorob.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Mar tafaram i boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.
36 But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
36 “Orot men yait ta Jesu ana na isan veya o sumar so’obamih. tounamatar maramaim men hiso’ob na’atube i Natun auman men so’ob, baise Tamah akisinamo so’ob.
37 But as the days of Noah [were], so shall also the coming of the Son of man be.
37 Noah ana veya’amaim abisa mamatar na’atube Orot Natun nanan boro na’atube namatar.
38 For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Nati ana veya tuw yena’e ana veya orot babin hiyuw hibow, hiaa hitom, hitabin hibiyasisir ufut Noah ark wanawanan run;
39 and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39 naatu so’oba’e hima’am kwanekwan tuw yen etei e’aruwih hin himorob. Imih orot Natun nanan ana itinin i boro nati na’atube.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
40 Orot rou’ab boro hai masaw hinama hinabob, Orot ta boro tounamatar hinabora’ah ta boro hinihamiy nama.
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
41 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hinabora’ah, babin ta boro hinihamiy nama.
42 Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
42 “Isan imih mata to niwa’an, anayabin men kwaso’ob mar biy boro a Regah nan.
43 But know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.
43 Baise tur iti ao i naniyan kwanab. Orot bar matuwan bainowan hai veya nasoso’ob, boro matan nanuw nama’am nanunih hinabihir, ana bar boro men hinakwib hinabainuwimih.
44 Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
44 Imih mar etei mata to niwa’an kwanabobuna kwanama, anayabin Orot Natun boro men o veya kunotanotamaim natitamih.
45 Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
45 “Akir wairafin bosunusunubayan naatu not wairafin ana orot ukwarin boro nayara’ah akir wairafih afa nakaifih hai bay ana veya’amaim nitih.
46 Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
46 Naatu ana orot ukwarin namatabir nanan bowabow gewasin nabowabow na’itin boro niyasisir.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47 A tur ao’owen nati akir wairafin boro nayara’ah sawar etei nakaifen.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
48 Baise akir wairafin nitafasar nao, ‘Au orot ukwarin men saise matabir enanamih.’
49 and shall begin to smite [his] fellowservants and even to eat and drink with the drunken,
49 Naatu natatabir akir wairafih afa narauw ni’a’afiyih bay naa, harew tomayah bairi hinaa hinatom hinabikoko’aw wanawanan
50 the lord of that servant shall come in a day when he does not look for [him] and in an hour that he is not aware of
50 veya naatu sumar so’oba’e nama’am kwanekwan ana orot ukwarin namatabir nan natit.
51 and shall cut him off and appoint [him] his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.:
51 Naatu orot ukwarin nati ana akir wairafin boro nab narab ufun narauwatait, sabuw afa wanawanah rerekabih bairi baimakiy kakafin hinab hinama hinarerey wah takitak niwa’an.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.