Marcos 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all things are to be finished?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 for many shall come in my name, saying, I Am [Christ] and shall deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these [shall be] the beginnings of sorrows.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 But take heed to yourselves, for they shall deliver you up in [the] councils, and in [the] synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 But when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding [it], but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Now the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents and shall kill them.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation (spoken [of] by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, [let him] understand, then let those that [are] in Judaea flee to the mountains;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 and let him that [is] on the housetop not go down into the house, neither enter [therein] to take any thing out of his house;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 and let him that is in the field not turn back again [even] to take up his garment.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Pray, therefore, that your flight not be in winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation [of the things] which God created unto this time, neither shall be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened those days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 And then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, [he is] there, do not believe [him];
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars shall fall from heaven, and the powers that [are] in the heavens shall be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 so ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, [even] at the doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and [that] hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Take ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his servants and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Watch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say unto you, I say unto all: Watch.:
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.