Marcos 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 And Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all things are to be finished?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 for many shall come in my name, saying, I Am [Christ] and shall deceive many.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 For people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these [shall be] the beginnings of sorrows.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 But take heed to yourselves, for they shall deliver you up in [the] councils, and in [the] synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 But when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding [it], but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Now the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents and shall kill them.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation (spoken [of] by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, [let him] understand, then let those that [are] in Judaea flee to the mountains;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 and let him that [is] on the housetop not go down into the house, neither enter [therein] to take any thing out of his house;
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 and let him that is in the field not turn back again [even] to take up his garment.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Pray, therefore, that your flight not be in winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 For those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation [of the things] which God created unto this time, neither shall be.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened those days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, [he is] there, do not believe [him];
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 and the stars shall fall from heaven, and the powers that [are] in the heavens shall be shaken.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 so ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, [even] at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and [that] hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 As the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his servants and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Watch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 And what I say unto you, I say unto all: Watch.:
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.