Marcos 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all things are to be finished?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 for many shall come in my name, saying, I Am [Christ] and shall deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these [shall be] the beginnings of sorrows.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But take heed to yourselves, for they shall deliver you up in [the] councils, and in [the] synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 But when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding [it], but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Now the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents and shall kill them.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation (spoken [of] by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, [let him] understand, then let those that [are] in Judaea flee to the mountains;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 and let him that [is] on the housetop not go down into the house, neither enter [therein] to take any thing out of his house;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 and let him that is in the field not turn back again [even] to take up his garment.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray, therefore, that your flight not be in winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation [of the things] which God created unto this time, neither shall be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened those days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, [he is] there, do not believe [him];
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the stars shall fall from heaven, and the powers that [are] in the heavens shall be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 so ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, [even] at the doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and [that] hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his servants and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 And what I say unto you, I say unto all: Watch.:
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.