Levítico 11

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Speak unto the sons of Israel, saying, These [are] the animals which ye shall eat among all the animals that [are on the earth.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Whatever divides the hoof and is clovenfooted [and] chews the cud, among the animals, that shall you eat.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it [is] unclean unto you.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it [is] unclean unto you.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it [is] unclean unto you.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it [is] unclean to you.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they [are] unclean to you.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 These shall you eat of all that [are] in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they [shall be] an abomination unto you;
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination unto you.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [shall be] an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 the vulture, and the kite according to his species,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 every raven according to his species,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 the owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 the swan, the pelican, the gier eagle,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 the stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Every flying insect that creeps, going upon [all] four, [shall be] an abomination unto you.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon [all] four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 these of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 But all [other] flying insects, which have four feet, [shall be] an abomination unto you.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 And for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 And whoever bears [any part] of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 [The carcasses] of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, [are] unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 And of all the animals that go on [all] four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 And he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they [are] unclean unto you.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 These also [shall be] unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 and the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 These [are] unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 And everything upon which [any] of them falls when they are dead shall be unclean, whether [it be] any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus [it shall be] cleansed.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 And every earthen vessel into which [any] of them falls, whatever [is] in it shall be unclean; and ye shall break the [vessel].
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 All food which may be eaten upon which shall come water from [any such vessel] shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every [such] vessel.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 And everything upon which [any part] of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, [for] they [are] unclean and shall be unclean unto you.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 And if [any part] of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it [shall be] clean.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 But if [any] water is put upon the seed and [any part] of their carcase falls thereon, it [shall be] unclean unto you.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 And if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 and he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 And every reptile that creeps upon the earth [is] an abomination; it shall not be eaten.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 For I [am] the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I [am] holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 For I [am] the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 This is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 to make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.:
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.