Josué 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [This] then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 And the east border [is] the salt sea, [even] unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the ascent to Adummim, which [is] towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which [is] Kirjathjearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 After this, the border turns from Baalah westward unto mount Seir and passes to the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 And the west border [is] the great sea. This [is] the border of the sons of Judah round about according to their families.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba, the father of Anak, which [city is] Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off [her] ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazorhadattah, Keriothhezron, which [is] Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Azem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 [And] in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron, with her towns and her villages.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border [thereof];
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kirjathsannah, which [is] Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Dumah, Eshean,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bethtappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Bethzur, Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.:
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.