Josué 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 [This] then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 And the east border [is] the salt sea, [even] unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the ascent to Adummim, which [is] towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which [is] Kirjathjearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 After this, the border turns from Baalah westward unto mount Seir and passes to the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And the west border [is] the great sea. This [is] the border of the sons of Judah round about according to their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba, the father of Anak, which [city is] Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off [her] ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazorhadattah, Keriothhezron, which [is] Hazor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Azem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 [And] in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kithlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, with her towns and her villages.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border [thereof];
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dannah, Kirjathsannah, which [is] Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Dumah, Eshean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Bethtappuah, Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humtah, Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Bethzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.:
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.