Josué 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [This] then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 And the east border [is] the salt sea, [even] unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the ascent to Adummim, which [is] towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which [is] Kirjathjearim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 After this, the border turns from Baalah westward unto mount Seir and passes to the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And the west border [is] the great sea. This [is] the border of the sons of Judah round about according to their families.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba, the father of Anak, which [city is] Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off [her] ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazorhadattah, Keriothhezron, which [is] Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Azem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 [And] in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ekron, with her towns and her villages.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border [thereof];
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kirjathsannah, which [is] Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bethtappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.:
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.