Josué 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 [This] then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 And the east border [is] the salt sea, [even] unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the ascent to Adummim, which [is] towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward;
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which [is] Kirjathjearim.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 After this, the border turns from Baalah westward unto mount Seir and passes to the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west border [is] the great sea. This [is] the border of the sons of Judah round about according to their families.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba, the father of Anak, which [city is] Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off [her] ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hazorhadattah, Keriothhezron, which [is] Hazor,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Azem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 [And] in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kithlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with her towns and her villages.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border [thereof];
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dannah, Kirjathsannah, which [is] Debir,
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshean,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janum, Bethtappuah, Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humtah, Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.:
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.