Josué 15
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 [This] then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 And the east border [is] the salt sea, [even] unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the ascent to Adummim, which [is] towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward;
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which [is] Kirjathjearim.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 After this, the border turns from Baalah westward unto mount Seir and passes to the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west border [is] the great sea. This [is] the border of the sons of Judah round about according to their families.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba, the father of Anak, which [city is] Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off [her] ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hazorhadattah, Keriothhezron, which [is] Hazor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Azem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 [And] in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with her towns and her villages.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border [thereof];
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kirjathsannah, which [is] Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bethtappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.:
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.