Gálatas 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of bondage.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 This persuasion does not [come] of him that called you.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the stake ceased.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not [use] liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told [you] in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is [this]: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance: against such there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.:
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.