Gálatas 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 This persuasion does not [come] of him that called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the stake ceased.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not [use] liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told [you] in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is [this]: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance: against such there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.:
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.