Gálatas 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of bondage.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion does not [come] of him that called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the stake ceased.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not [use] liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told [you] in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is [this]: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 meekness, temperance: against such there is no law.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.:
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.