Gálatas 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of bondage.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 This persuasion does not [come] of him that called you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the stake ceased.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not [use] liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told [you] in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is [this]: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance: against such there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.:
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.