Gálatas 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 This persuasion does not [come] of him that called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the stake ceased.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not [use] liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told [you] in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the fruit of the Spirit is [this]: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance: against such there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.:
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.