Eclesiastes 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A good name [is] better than precious ointment and the day of death than the day of one's birth.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 [It is] better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Sorrow [is] better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made whole.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 The heart of the wise [is] in the house of mourning, but the heart of fools [is] in the house of pleasure.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 [It is] better to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 The laughter of the fool [is] as the crackling of thorns under a pot, and this [also (the laughter or prosperity of the fool) is] vanity.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Surely oppression makes a wise man mad, and a gift destroys the heart.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Better [is] the end of a thing than its beginning, [and] he who has suffered in spirit [is] better than the proud in spirit.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Do not be hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Never say, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Knowledge [is] good with an inheritance and [is] the excellency of those that see the sun.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 For knowledge [is] a defence, [and] money [is] a defence; but wisdom excels in [that] it gives life to those that have it.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Consider the work of God; for who can make straight that which [he] has twisted?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of good enjoy that which is good, but in the day of adversity open your [eyes and learn]: God also has made the one [(the day of adversity)] before the other, to the end that man should find nothing after him.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perishes for his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongs [his days] by his wickedness.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Do not be too legalistic; neither make thyself over wise [in thine own eyes]: why should thou destroy thyself?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Do not be hasty [to] condemn, neither be thou foolish: why should thou die in the midst of thy labours?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 [It is] good that thou should take hold of this; and also from the other not withdraw thy hand; for he that fears God shall come through with everything.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Wisdom strengthens the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 For surely [there is] not a just man upon earth that in doing good does not sin.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy servant speak evil of thee:
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 For thine own heart knows that thou thyself likewise hast spoken evil of others many times.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 All this I have proved by wisdom: I said, I will be wise, but it [was] far from me.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 That which has been is far off and that [which is] exceeding deep, who can find it out?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 I applied my heart to know and to search and to seek out wisdom and the reason [of things], and to know the wickedness of folly and the madness of error;
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 and I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [are] bonds; whosoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be held prisoner in her.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Behold, this I have found, saith the preacher, [weighing things] one by one to find out the answer,
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 which my soul yet seeks, but I find not: one man among a thousand I have found, but a woman among all those I have not found.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Behold, this only have I found: that God has made man upright, but they have sought out many perversions.:
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.