Deuteronômio 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye [are] the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 For thou [art] a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that [are] upon the face of the earth.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 These [are] the animals which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 the hart and the roebuck and the buffalo and the wild goat and the unicorn (rhinoceros) and the wild ox and the mountain goat,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws [and] chews the cud among the beasts that ye shall eat.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Nevertheless these ye shall not eat of those that chew the cud or of those that divide the cloven hoof: the camel and the hare and the coney, for they chew the cud, but do not divide the hoof; [therefore] they [are] unclean unto you;
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 and the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 These ye shall eat of all that [are] in the waters: all that have fins and scales shall ye eat,
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it [is] unclean unto you.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 [Of] all clean birds ye shall eat.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 But these [are they] of which ye shall not eat: the eagle and the ossifrage and the ospray
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 and the glede and the kite and the vulture after his kind
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 and every raven after his kind
14 todas as espécies de corvos,
15 and the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk after his kind
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 the little owl and the great owl and the swan
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 and the pelican and the gier eagle and the cormorant
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 and the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 And every serpent that flies [shall be] unclean unto you; they shall not be eaten.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 [But of] all clean fowls ye may eat.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Ye shall not eat [of] any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that [is] in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou [art] a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother's milk.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that [thy] field brings forth each year.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 And thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, [or] if the place is [too] far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 then shalt thou sell [it] for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose;
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 And thou shalt not forsake the Levite that [dwells] within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay [it] up within thy gates.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 And the Levite, who has no part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow who [are] within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands which thou doest.:
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.