Deuteronômio 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye [are] the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 For thou [art] a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that [are] upon the face of the earth.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 These [are] the animals which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 the hart and the roebuck and the buffalo and the wild goat and the unicorn (rhinoceros) and the wild ox and the mountain goat,
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws [and] chews the cud among the beasts that ye shall eat.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Nevertheless these ye shall not eat of those that chew the cud or of those that divide the cloven hoof: the camel and the hare and the coney, for they chew the cud, but do not divide the hoof; [therefore] they [are] unclean unto you;
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 and the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 These ye shall eat of all that [are] in the waters: all that have fins and scales shall ye eat,
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it [is] unclean unto you.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 [Of] all clean birds ye shall eat.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 But these [are they] of which ye shall not eat: the eagle and the ossifrage and the ospray
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 and the glede and the kite and the vulture after his kind
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 and every raven after his kind
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 and the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk after his kind
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 the little owl and the great owl and the swan
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 and the pelican and the gier eagle and the cormorant
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 and the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat.
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 And every serpent that flies [shall be] unclean unto you; they shall not be eaten.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 [But of] all clean fowls ye may eat.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Ye shall not eat [of] any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that [is] in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou [art] a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother's milk.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that [thy] field brings forth each year.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 And thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, [or] if the place is [too] far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 then shalt thou sell [it] for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose;
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 And thou shalt not forsake the Levite that [dwells] within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay [it] up within thy gates.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 And the Levite, who has no part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow who [are] within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands which thou doest.:
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.