Cânticos 2
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 I [am] the lily of the field [[Heb. Sharon]] [and] the rose of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 As the lily among thorns, so [is] my love among the virgins.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 As the apple tree among the trees of the wild, so [is] my beloved among the sons. [I] desired to [sit] under his shadow, and his fruit [was] sweet to my taste.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os jovens; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.
4 Leva-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Sustain me with flagons [of wine], strengthen me with apples; for I [am] sick with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand embraces me.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a direita me abrace.
7 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira.
8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.
8 Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 My beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
11 For, behold, the winter is past; the rain is over [and] gone;
11 Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi;
12 the flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle [dove] has been heard in our land;
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 the fig tree has put forth her [green] figs, and the vines in blossom have given forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
14 O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] beautiful.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. Esposa
15 Hunt the foxes [for] us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines [are] in blossom.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his; he feeds among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.:
17 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho das gazelas sobre os montes escabrosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.