1 Tessalonicenses 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 For ye know well that the day of the Lord shall come as a thief in the night.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction shall come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should take you as a thief.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ye are all the sons of light, and the sons of the day; we are not of the night, nor of darkness.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For those that sleep sleep in the night, and those that are drunken are drunken in the night.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and charity, and for a helmet, the hope of saving health.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain saving health by our Lord Jesus Christ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with him.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Therefore comfort and edify one another, even as ye do.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 And we beseech you, brethren, to recognize those who labour among you and preside [over] you in the Lord and admonish you
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and that you express greater charity unto them for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 We also exhort you, brethren, that you warn those that are unruly, comfort the fainthearted, support the weak, be patient with everyone.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 See that no one renders evil for evil unto anyone, but always follow that which is good, both among yourselves and to all [men].
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Always rejoice.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Pray without ceasing.
17 Orai sem cessar.
18 In every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Quench not the Spirit.
19 Não extingais o Espírito.
20 Despise not prophecies.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Examine all things; retain that which is good.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Separate yourselves from all appearance of evil.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 And the very God of peace sanctify you completely, that your spirit, soul, and body be preserved whole without reprehension for the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful [is] he that has called you, who will also do [it].
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.:
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.