1 Coríntios 12

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore [them].
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and [that] no one can call Jesus Lord but by [the] Holy Spirit.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there is dispersal of ministries, but the same Lord.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 to another, [the] operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, [different] kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 one and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own [gift] as he wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 For by one Spirit we are all baptized into one body, whether [we are] Jews or Greeks, whether [we are] bond or free, and have been all made to drink into one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body [were] an eye, where [would] the hearing [be]? If the whole [were] hearing, where [would] the smelling [be]?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 And if they were all one member, where [would] the body [be]?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now [they are] indeed many members, yet but one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 For those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 and those [members] of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are [more] indecent have more honesty.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that [one] which lacked,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there should be no contradiction in the body, but [that] the members should have the same care one for another.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now ye are the body of Christ and members in particular.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 And God did set certain [ones] in the church: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [do] all [have] faculties?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 But earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.:
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.