1 Coríntios 12

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore [them].
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and [that] no one can call Jesus Lord but by [the] Holy Spirit.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there is dispersal of ministries, but the same Lord.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 to another, [the] operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, [different] kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 one and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own [gift] as he wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For by one Spirit we are all baptized into one body, whether [we are] Jews or Greeks, whether [we are] bond or free, and have been all made to drink into one Spirit.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 If the whole body [were] an eye, where [would] the hearing [be]? If the whole [were] hearing, where [would] the smelling [be]?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 And if they were all one member, where [would] the body [be]?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now [they are] indeed many members, yet but one body.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 For those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 and those [members] of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are [more] indecent have more honesty.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that [one] which lacked,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 that there should be no contradiction in the body, but [that] the members should have the same care one for another.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now ye are the body of Christ and members in particular.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 And God did set certain [ones] in the church: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [do] all [have] faculties?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 But earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.:
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.