1 Coríntios 12
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore [them].
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and [that] no one can call Jesus Lord but by [the] Holy Spirit.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there is dispersal of ministries, but the same Lord.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 to another, [the] operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, [different] kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 one and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own [gift] as he wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 For by one Spirit we are all baptized into one body, whether [we are] Jews or Greeks, whether [we are] bond or free, and have been all made to drink into one Spirit.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 And if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If the whole body [were] an eye, where [would] the hearing [be]? If the whole [were] hearing, where [would] the smelling [be]?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 And if they were all one member, where [would] the body [be]?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now [they are] indeed many members, yet but one body.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 For those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 and those [members] of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are [more] indecent have more honesty.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that [one] which lacked,
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 that there should be no contradiction in the body, but [that] the members should have the same care one for another.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now ye are the body of Christ and members in particular.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 And God did set certain [ones] in the church: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [do] all [have] faculties?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 But earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.:
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.