Salmos 104

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away--
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 The mountains rose, the valleys sank down--unto the place which Thou hadst founded for them;
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.