Jó 24
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARC
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.