Jó 13

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.