Romanos 5

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤሴ እንኖ ኦኮ ስናሶን ዳንኒስ አማንቶክ ስንና ቦርአ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲኔን አነ ናጋኒ ፋርዋ።
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ሀን አማንቶክ ዛግራ ፋኒ ሀኦሲ ኦትማሲ ግሪኒስ ባርክ ስንና ቦርአ አብድክ ሀኦሲ ኡልፍናኖን ሃእኤር ስንኒሲክ ቴቴፌንዋ።
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ኤስ ባር ባር ስኖይናሮን ሻናሲን ችማ ቤስቴር ስንናማቶ አርኒ ቦርአ ኤጳ ታፌኒ ሻናሲክ ደይ ቴቴፌንዋ።
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ፋክያሲክ ፋታናሶን ችምማ፤ ችማስን ደይ አብድ ቤስቴፋዋ።
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 እኖክ እምቴ ኮርቶ አያናሲኪ ካሞ ሀኦሲ ኬሽታና ንብኒሲ ቱምና ቦርአ እኖክ እምቴ አብዲስ ኣፋ ኢሹና ዉዛ።
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 እንኖ ሆፕ ስንና ፋኒ ሀኦሲ ዎና ካርፋና ካባሲክ ክርስቶስ ቦርእኒ ሜያክ ክትዋ።
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ኦኮኒ ኤድደ ክቱኒ አሱኒን ዳና አካማኖን ራኮዋ፤ ስንፋናክኑ ማአ አሱኒ ኤድደ ክቱክ ችምኒ አሱ አዉዛክነ ቤስቶናክ ችማናዋ።
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 ስኑንታኖ እንኖ ቦርእባሬ የሬ አሱ ስንና ፋኒ ክርስቶስ እንኖ ኤዴስ ክትዋ። ኤስ ባር ደይ ሀኦስ እኖትን ኬሽቴና ኬሽታምባስ አዉነ ፋ አካማ ስንናማቶቱ ቤስፋዋ።
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ኤሴ እንኖ ኦኮ ስንኒስ የሱስ ክርስቶስኒ ሀንናሲክ ስንፋናነ ደይ ዳይስራ ሀኦሲ ግእስን ፉእቶክ ችማኒስ ደይ ባርኪ ካሞዋ።
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 እንኖ ሀኦሲ ጉማ ስንና ፋኒ ባሪ ናሳ ክቱክ ባርኔን አነ ጋነኒዋ። ሀሽ ሀኦሲኔን አነ ጋነንኔን ኦርፎ ደይ ዳይስራ ባሳ ካሲኪ ካሞ ፋሩኒዋ።
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ኤስ ባር ኮእባ ስኖይናሮን፤ ሀኦሲኔን አነ ጋኖሶን ዳንኒስ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲክ ቴቶኒዋ።
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 እሳ አሱኒኪ ካሞ ሀን ዳስታ ቦርአ ያ። ኤስ ቦርኣሲኪ ካሞ ደይ ክቱ ያ። ኤሲስማቶ ደይ አሱ ዙቴሬ ዎስቴና ቦርእባሲክ ክቱ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ያ።
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ሙሴኒ ቱማስ እምቶኖይፌን ዜምማ ቦርአ ሀን ዳስታክ ፋርዋ። ስኑንታኖ ቱማስ ትሽፋናነ ቦርኣስ ቦርአነ ፋር ስንና ኣነ ፋድቴፋ።
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 ስኑንታኖ አዳምኒስማቶ ቱማሶን ኣታክ ቦርአ ዎስቶኖይ አሱኒ ሜያኖኑ ፉኦኖይናሮን ክቱ አዳምኒስታን ካብራ ሙሴኒኪ ካርአ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ዳኒዋ። ኤስ አዳም ሀኔንት ዮኒ ክርስቶስኒክ ቤሶዋ።
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ስኑንታኖ ሀኦሲ ኦትማኒ እማስ አሱሳ ቦርእኒማቶታዋ። እሳ አሱኒ ቦርኣሲክ ሾዎኒ ሜያ ክትሴቴማቶ ደይ ሀኦሲ ኦትማክናዋ እሳ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ቤስቴ ሀኦሲ እማክ ሾዎኒ ሜያክ ዳይስቴራ እምቴዋ።
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ኤሲስማቶ ባክ ሀኦስ እምና ባሪ እማስ ቴሸና ኦትማስ ጋና እሳ አሱሳ ቦርአ ኤጳ ያና ጋናስነ ፋርታዋ። እሳ አሱሳ ቦርአክ እምቴ ማጝሱኒ ካርኣስ ኬኦቱ ኤጳ ያዋ። ሾዎ ቦርኣሲክ ባክ እምቴ እማስ ኦኮ ኤጳ ያ።
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 እሳ አሱሳ ቦርኣሲክ ክቱ አሱ ዙታምባሴ አሲሳታ ሀእሱኒ ሁግና ዳንናኔን ቱማ ፉእቴ ሀኦሲ እማኖን ኤጴ ኦኮ ስነ ባሶ ዙቴሬ እሳ አሱ ስና የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሜሬሬ ካክ ታትቶሶነዋ።
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ኤሴ እሳ አዳምኒ ቦርኣስ ኬኦኒ ማጝሱኒ ካርአ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ኤጳ ያናማቶ እሳ ክርስቶስኒ ኦኮ ዎስቶስ ሾዎኒ ሜያኖን ኬኦስን ብርማዱምማ ክስራ ካ እማናዋ።
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 እሳ አሱ ስና አዳምኒ አጃጃምቶ ቤያሲክ ሾዎኒ ሜያ ቦርቤሲ ፋናር ስንነቴማቶ እሳ አሱ ስና ክርስቶስኒ አጃጃምቶሲክ ሾዎኒ ሜያ ኦኮ ስኖነዋ።
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 ቦርአ አሪኩናክቱ ቱማሴ ያዋ። ስኑንታኖ ቦርኣስ አርክናማቶ ሀኦሲ ኦትማ ደይ አካማኖን አርክዋ።
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ቦርኣስ ክቱስኪ ካሞ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ታቴናማቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶ ካ ቤስቶናክ ሀኦሲ ኦትማ ኦኮሶን እማናክ ታቶናዋ።
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.