Romanos 5
jnje (JNJE) vs NAA
1 ኤሴ እንኖ ኦኮ ስናሶን ዳንኒስ አማንቶክ ስንና ቦርአ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲኔን አነ ናጋኒ ፋርዋ።
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ሀን አማንቶክ ዛግራ ፋኒ ሀኦሲ ኦትማሲ ግሪኒስ ባርክ ስንና ቦርአ አብድክ ሀኦሲ ኡልፍናኖን ሃእኤር ስንኒሲክ ቴቴፌንዋ።
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ኤስ ባር ባር ስኖይናሮን ሻናሲን ችማ ቤስቴር ስንናማቶ አርኒ ቦርአ ኤጳ ታፌኒ ሻናሲክ ደይ ቴቴፌንዋ።
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 ፋክያሲክ ፋታናሶን ችምማ፤ ችማስን ደይ አብድ ቤስቴፋዋ።
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 እኖክ እምቴ ኮርቶ አያናሲኪ ካሞ ሀኦሲ ኬሽታና ንብኒሲ ቱምና ቦርአ እኖክ እምቴ አብዲስ ኣፋ ኢሹና ዉዛ።
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 እንኖ ሆፕ ስንና ፋኒ ሀኦሲ ዎና ካርፋና ካባሲክ ክርስቶስ ቦርእኒ ሜያክ ክትዋ።
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ኦኮኒ ኤድደ ክቱኒ አሱኒን ዳና አካማኖን ራኮዋ፤ ስንፋናክኑ ማአ አሱኒ ኤድደ ክቱክ ችምኒ አሱ አዉዛክነ ቤስቶናክ ችማናዋ።
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 ስኑንታኖ እንኖ ቦርእባሬ የሬ አሱ ስንና ፋኒ ክርስቶስ እንኖ ኤዴስ ክትዋ። ኤስ ባር ደይ ሀኦስ እኖትን ኬሽቴና ኬሽታምባስ አዉነ ፋ አካማ ስንናማቶቱ ቤስፋዋ።
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 ኤሴ እንኖ ኦኮ ስንኒስ የሱስ ክርስቶስኒ ሀንናሲክ ስንፋናነ ደይ ዳይስራ ሀኦሲ ግእስን ፉእቶክ ችማኒስ ደይ ባርኪ ካሞዋ።
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 እንኖ ሀኦሲ ጉማ ስንና ፋኒ ባሪ ናሳ ክቱክ ባርኔን አነ ጋነኒዋ። ሀሽ ሀኦሲኔን አነ ጋነንኔን ኦርፎ ደይ ዳይስራ ባሳ ካሲኪ ካሞ ፋሩኒዋ።
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 ኤስ ባር ኮእባ ስኖይናሮን፤ ሀኦሲኔን አነ ጋኖሶን ዳንኒስ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲክ ቴቶኒዋ።
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 እሳ አሱኒኪ ካሞ ሀን ዳስታ ቦርአ ያ። ኤስ ቦርኣሲኪ ካሞ ደይ ክቱ ያ። ኤሲስማቶ ደይ አሱ ዙቴሬ ዎስቴና ቦርእባሲክ ክቱ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ያ።
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 ሙሴኒ ቱማስ እምቶኖይፌን ዜምማ ቦርአ ሀን ዳስታክ ፋርዋ። ስኑንታኖ ቱማስ ትሽፋናነ ቦርኣስ ቦርአነ ፋር ስንና ኣነ ፋድቴፋ።
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 ስኑንታኖ አዳምኒስማቶ ቱማሶን ኣታክ ቦርአ ዎስቶኖይ አሱኒ ሜያኖኑ ፉኦኖይናሮን ክቱ አዳምኒስታን ካብራ ሙሴኒኪ ካርአ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ዳኒዋ። ኤስ አዳም ሀኔንት ዮኒ ክርስቶስኒክ ቤሶዋ።
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 ስኑንታኖ ሀኦሲ ኦትማኒ እማስ አሱሳ ቦርእኒማቶታዋ። እሳ አሱኒ ቦርኣሲክ ሾዎኒ ሜያ ክትሴቴማቶ ደይ ሀኦሲ ኦትማክናዋ እሳ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ቤስቴ ሀኦሲ እማክ ሾዎኒ ሜያክ ዳይስቴራ እምቴዋ።
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 ኤሲስማቶ ባክ ሀኦስ እምና ባሪ እማስ ቴሸና ኦትማስ ጋና እሳ አሱሳ ቦርአ ኤጳ ያና ጋናስነ ፋርታዋ። እሳ አሱሳ ቦርአክ እምቴ ማጝሱኒ ካርኣስ ኬኦቱ ኤጳ ያዋ። ሾዎ ቦርኣሲክ ባክ እምቴ እማስ ኦኮ ኤጳ ያ።
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 እሳ አሱሳ ቦርኣሲክ ክቱ አሱ ዙታምባሴ አሲሳታ ሀእሱኒ ሁግና ዳንናኔን ቱማ ፉእቴ ሀኦሲ እማኖን ኤጴ ኦኮ ስነ ባሶ ዙቴሬ እሳ አሱ ስና የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሜሬሬ ካክ ታትቶሶነዋ።
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 ኤሴ እሳ አዳምኒ ቦርኣስ ኬኦኒ ማጝሱኒ ካርአ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ኤጳ ያናማቶ እሳ ክርስቶስኒ ኦኮ ዎስቶስ ሾዎኒ ሜያኖን ኬኦስን ብርማዱምማ ክስራ ካ እማናዋ።
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 እሳ አሱ ስና አዳምኒ አጃጃምቶ ቤያሲክ ሾዎኒ ሜያ ቦርቤሲ ፋናር ስንነቴማቶ እሳ አሱ ስና ክርስቶስኒ አጃጃምቶሲክ ሾዎኒ ሜያ ኦኮ ስኖነዋ።
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 ቦርአ አሪኩናክቱ ቱማሴ ያዋ። ስኑንታኖ ቦርኣስ አርክናማቶ ሀኦሲ ኦትማ ደይ አካማኖን አርክዋ።
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ቦርኣስ ክቱስኪ ካሞ አሱ ዙታምባሴ አሲስታ ታቴናማቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶ ካ ቤስቶናክ ሀኦሲ ኦትማ ኦኮሶን እማናክ ታቶናዋ።
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.