Romanos 4
jnje (JNJE) vs BKJ
1 ኤሴ አሻክ አባን ስና አብራሀም ዳኒዋ ኡኒ ዉዛ ኣምባንሶ?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 አብራሀም ኦኮ ስንናስ ዎስቶክ ስኒ ስንፋናነ ቴቶና ዉዛ ዳናና ካባዋ። ስኑንታኖ ሀኦሲ ስና ቴቶክ ኣፋ ችማናዉዛ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ኮርቶ ማፃፋሲ፦ «አብራሀም ሀኦሶን አማንቴ፥ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴ» ይፋታኖሶ?
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 ዎስቶ ዎስቴፌ አሱ ባርክ ሾልሱ ዎስቶኒ ዋጋሶንቱ ዳኒቴኖ ባክ እምቴ እማታዋ።
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ዎስቶክ ዳናናዋ ኡኖይ ቦእርኒ ሜያኖን ኦኮ ዛግፋ ሀኦሲክ አማነፋናነ አማንቶባስ ኦኮ ስንናቱ ፋድቶናዋ።
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 ዳዊት ቴትባሲክ ሀኦሲ ዎስቶ ፎንቶኖን ኦኮ ዛግራ ፋድና አሱስ አዉነ ፋሮን ሱስቶ ስንባሶን ቤሱክ፦
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 «ማጝሱቤሲስ ‹ፌሹን› ይስቴና ባሶናዋ፤
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ዳሚስ ቦርባሶን ፋዱኖይና አሱ ሱስቶዋ» ይ።
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ኤኪን ዳዊት ማኬና ኤስ ሱስቶስ ሃርኮ ኩነ ባሶክ ኮእባጝዋ ወደይ ሃርኮ ኩንኖይ ባሶክኔኒንሶ? ሃርኮ ኩንኖይ ባሶክኔጝዋ። አብራሀም ሀኦሲክ አማነና ቦርአ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴዋ ይንዋ።
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ኤኪን አብራሀም አማንቶባስ ኦኮ ስንና ፋድቴናስ ኣጌንሶ? ሃርኮ ኩንኖይፌንጝዋ ወደይ ሃርኮ ኩንፋኒንሶ? ሃርኮ ኩንኖይፌንታኖ ሃርኮ ኩናኔንታዋ።
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 አብራሀም ዜምሜ ሃርኮ ኩንኖይፌን አማንቶባስ ኦኮ ስንና ፋድቴናማቶ አሩና ማላቶ ስናናክቱ ሃርኮ ኩኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አብራሀም ሃርኮ ኩንኖይ አማኖኒ ባሶክናዋ አማንቶቤሲስ ኦኮ ስንና ፋድቶና ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክና አባዋ።
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 ኤሲስማቶ አብራሀም ሃርኮ ኩነ ባሶክ ደይ አባዋ። ሃርኮ ኩነ ባሶክ አባ ስንናስ ደይ ሃርኮ ኩነቴ ቦርአ ኮእባ ስንኖይናሮን ባር ሃርኮ ኩንፌና ካባሲክ ፋ አማንቶባሲክ ዞኑስቴሴፌ ባሶክዋ።
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 አብራሀምኒክናዋ ባሳ ዛላሲክና ሀን ዳሶን ዋራሶናክ ሀኦስ አብድ እምናስ አማንቶክ ዳና ኦኮሲክታኖ ቱማሶን ዛግና ቦርአታዋ።
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 አብዲሶን ዋራሶኒስ ቱማሶን ዛግ ባስሶ ስንነፋቴነ አማንቶስ ዋግባ ኣፋ ፎና ዉዛ። አብዲስ ደይ ዋግባ ፎንቶቱ ስናናዋ።
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 ቱማስ ሀኦኒ ግእአቱ ኤጳ ያፋ። ስኑንታኖ ቱማ ትሽፋናነ ቱማሶን ዛጉኖይ ኣትቴ ኬሳ ኣፋ ፎና ዉዛ።
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ አብዲ የሬናስ አማንቶስታዋ። ኤስ አብዲስ ደይ አብራሀምኒ ዛላ ዙትራ ሀኦሲ ኦትማክ እምቴር ስንባስ ኤስ ባርክ አርቴዋ። ኤሲስ ደይ ቱማሲክ ዞኑስቴፌ አሱኒ ሜያክ ኮእባ ስንኖይናሮን አብራሀምኒስማቶ አማነ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክዋ። ኤስ ባሪክ አብራሀም እንኖ ዙታምኒሴ አሲክ አባዋ።
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 አብራሀምኒ ቾዋሲክ፦ «ኔን ሾዎ አሱኒ ዛላክ አባ ዛግንዋ» ይስቴራ ትቼዋ። ኤስ አብዲስ አብራሀምኒክ እምቴናስ ክት አሱኒ ሜያኖን ክቱኒ ካብግፋ ሀኦስክናዋ ፎንቶሶን ፋር ዛግፋ ሀኦሲክና አማነና ቦርአዋ።
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 አብራሀም ዛልኔስ አካማኖን ሾዎና ይስቴራ ማክቴናስማቶ ሾዎ አሱኒ ዛላክ አባ ስናናክ አብድክ አማነናስ እሳ አብድ ዛጉክ ችምቶኖይና ዉዛሶጝዋ።
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 አብራሀም ዎጋባስ ትያ ካርአ ፋር ስንና ቦርአ አሽባሲክ ሆፕሬ ክቱነ ፌር ስንነ ፌር። ኮኑክ ደይ ኣፋ ችማናዉዛ ስንናማቶናዋ አሱባ ሳራ ደይ ኣፋ ኮኑና ዉዛ ስንናማቶና አሪፌናክኑ አማንቶባሲክ ኣነ ሆፑዌ።
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 አማንቶባሲክ ዛግ ስንነቱ ሀኦሲክ ኡልፍና እሚቴኖ ሀኦስ እምና አብዲሲክ እሳንነ ኤክ ሀጝ ኣነ ኡዌ።
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 ሀኦስ ባር እምና አብዲሶን ዛጉኒር ስንናማቶ ቱማ ንባክ አማነሬ ፌር።
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ አብራሀምኒ አማንቶስ ኦኮ ስንና ፋድቴዋ።
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 ስኑንታኖ «ኦኮ ስንነ ፋድቴ» ይስቴራ ትቼ ካማስ ትቼናስ አብራሀምኒክ ኮእባ ስኖይናሮን፤
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 እኖክኔንጝዋ፤ ዳም የሱስኒን ክቱን ካብግ ሀኦሲክ አማነፌ እኖክ ደይ አማንቶኒስ ኦኮ ስንናቱ ፋድቶናዋ።
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 ኤስ ዳም የሱስ እንኖ ቦርኣሲክ ክቱክ አቴሬ እምቴሬ እኖትን ደይ ኦኮ ዛጉክ ክቱን ካቢስ ባርዋ።
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.