Romanos 4
jnje (JNJE) vs ARIB
1 ኤሴ አሻክ አባን ስና አብራሀም ዳኒዋ ኡኒ ዉዛ ኣምባንሶ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብራሀም ኦኮ ስንናስ ዎስቶክ ስኒ ስንፋናነ ቴቶና ዉዛ ዳናና ካባዋ። ስኑንታኖ ሀኦሲ ስና ቴቶክ ኣፋ ችማናዉዛ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ኮርቶ ማፃፋሲ፦ «አብራሀም ሀኦሶን አማንቴ፥ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴ» ይፋታኖሶ?
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ዎስቶ ዎስቴፌ አሱ ባርክ ሾልሱ ዎስቶኒ ዋጋሶንቱ ዳኒቴኖ ባክ እምቴ እማታዋ።
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 ዎስቶክ ዳናናዋ ኡኖይ ቦእርኒ ሜያኖን ኦኮ ዛግፋ ሀኦሲክ አማነፋናነ አማንቶባስ ኦኮ ስንናቱ ፋድቶናዋ።
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 ዳዊት ቴትባሲክ ሀኦሲ ዎስቶ ፎንቶኖን ኦኮ ዛግራ ፋድና አሱስ አዉነ ፋሮን ሱስቶ ስንባሶን ቤሱክ፦
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 «ማጝሱቤሲስ ‹ፌሹን› ይስቴና ባሶናዋ፤
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ዳሚስ ቦርባሶን ፋዱኖይና አሱ ሱስቶዋ» ይ።
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ኤኪን ዳዊት ማኬና ኤስ ሱስቶስ ሃርኮ ኩነ ባሶክ ኮእባጝዋ ወደይ ሃርኮ ኩንኖይ ባሶክኔኒንሶ? ሃርኮ ኩንኖይ ባሶክኔጝዋ። አብራሀም ሀኦሲክ አማነና ቦርአ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴዋ ይንዋ።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ኤኪን አብራሀም አማንቶባስ ኦኮ ስንና ፋድቴናስ ኣጌንሶ? ሃርኮ ኩንኖይፌንጝዋ ወደይ ሃርኮ ኩንፋኒንሶ? ሃርኮ ኩንኖይፌንታኖ ሃርኮ ኩናኔንታዋ።
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 አብራሀም ዜምሜ ሃርኮ ኩንኖይፌን አማንቶባስ ኦኮ ስንና ፋድቴናማቶ አሩና ማላቶ ስናናክቱ ሃርኮ ኩኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አብራሀም ሃርኮ ኩንኖይ አማኖኒ ባሶክናዋ አማንቶቤሲስ ኦኮ ስንና ፋድቶና ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክና አባዋ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 ኤሲስማቶ አብራሀም ሃርኮ ኩነ ባሶክ ደይ አባዋ። ሃርኮ ኩነ ባሶክ አባ ስንናስ ደይ ሃርኮ ኩነቴ ቦርአ ኮእባ ስንኖይናሮን ባር ሃርኮ ኩንፌና ካባሲክ ፋ አማንቶባሲክ ዞኑስቴሴፌ ባሶክዋ።
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 አብራሀምኒክናዋ ባሳ ዛላሲክና ሀን ዳሶን ዋራሶናክ ሀኦስ አብድ እምናስ አማንቶክ ዳና ኦኮሲክታኖ ቱማሶን ዛግና ቦርአታዋ።
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 አብዲሶን ዋራሶኒስ ቱማሶን ዛግ ባስሶ ስንነፋቴነ አማንቶስ ዋግባ ኣፋ ፎና ዉዛ። አብዲስ ደይ ዋግባ ፎንቶቱ ስናናዋ።
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 ቱማስ ሀኦኒ ግእአቱ ኤጳ ያፋ። ስኑንታኖ ቱማ ትሽፋናነ ቱማሶን ዛጉኖይ ኣትቴ ኬሳ ኣፋ ፎና ዉዛ።
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ አብዲ የሬናስ አማንቶስታዋ። ኤስ አብዲስ ደይ አብራሀምኒ ዛላ ዙትራ ሀኦሲ ኦትማክ እምቴር ስንባስ ኤስ ባርክ አርቴዋ። ኤሲስ ደይ ቱማሲክ ዞኑስቴፌ አሱኒ ሜያክ ኮእባ ስንኖይናሮን አብራሀምኒስማቶ አማነ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክዋ። ኤስ ባሪክ አብራሀም እንኖ ዙታምኒሴ አሲክ አባዋ።
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 አብራሀምኒ ቾዋሲክ፦ «ኔን ሾዎ አሱኒ ዛላክ አባ ዛግንዋ» ይስቴራ ትቼዋ። ኤስ አብዲስ አብራሀምኒክ እምቴናስ ክት አሱኒ ሜያኖን ክቱኒ ካብግፋ ሀኦስክናዋ ፎንቶሶን ፋር ዛግፋ ሀኦሲክና አማነና ቦርአዋ።
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 አብራሀም ዛልኔስ አካማኖን ሾዎና ይስቴራ ማክቴናስማቶ ሾዎ አሱኒ ዛላክ አባ ስናናክ አብድክ አማነናስ እሳ አብድ ዛጉክ ችምቶኖይና ዉዛሶጝዋ።
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 አብራሀም ዎጋባስ ትያ ካርአ ፋር ስንና ቦርአ አሽባሲክ ሆፕሬ ክቱነ ፌር ስንነ ፌር። ኮኑክ ደይ ኣፋ ችማናዉዛ ስንናማቶናዋ አሱባ ሳራ ደይ ኣፋ ኮኑና ዉዛ ስንናማቶና አሪፌናክኑ አማንቶባሲክ ኣነ ሆፑዌ።
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 አማንቶባሲክ ዛግ ስንነቱ ሀኦሲክ ኡልፍና እሚቴኖ ሀኦስ እምና አብዲሲክ እሳንነ ኤክ ሀጝ ኣነ ኡዌ።
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 ሀኦስ ባር እምና አብዲሶን ዛጉኒር ስንናማቶ ቱማ ንባክ አማነሬ ፌር።
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ አብራሀምኒ አማንቶስ ኦኮ ስንና ፋድቴዋ።
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 ስኑንታኖ «ኦኮ ስንነ ፋድቴ» ይስቴራ ትቼ ካማስ ትቼናስ አብራሀምኒክ ኮእባ ስኖይናሮን፤
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 እኖክኔንጝዋ፤ ዳም የሱስኒን ክቱን ካብግ ሀኦሲክ አማነፌ እኖክ ደይ አማንቶኒስ ኦኮ ስንናቱ ፋድቶናዋ።
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ኤስ ዳም የሱስ እንኖ ቦርኣሲክ ክቱክ አቴሬ እምቴሬ እኖትን ደይ ኦኮ ዛጉክ ክቱን ካቢስ ባርዋ።
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.