Romanos 4
jnje (JNJE) vs ARC
1 ኤሴ አሻክ አባን ስና አብራሀም ዳኒዋ ኡኒ ዉዛ ኣምባንሶ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 አብራሀም ኦኮ ስንናስ ዎስቶክ ስኒ ስንፋናነ ቴቶና ዉዛ ዳናና ካባዋ። ስኑንታኖ ሀኦሲ ስና ቴቶክ ኣፋ ችማናዉዛ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ኮርቶ ማፃፋሲ፦ «አብራሀም ሀኦሶን አማንቴ፥ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴ» ይፋታኖሶ?
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ዎስቶ ዎስቴፌ አሱ ባርክ ሾልሱ ዎስቶኒ ዋጋሶንቱ ዳኒቴኖ ባክ እምቴ እማታዋ።
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ዎስቶክ ዳናናዋ ኡኖይ ቦእርኒ ሜያኖን ኦኮ ዛግፋ ሀኦሲክ አማነፋናነ አማንቶባስ ኦኮ ስንናቱ ፋድቶናዋ።
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 ዳዊት ቴትባሲክ ሀኦሲ ዎስቶ ፎንቶኖን ኦኮ ዛግራ ፋድና አሱስ አዉነ ፋሮን ሱስቶ ስንባሶን ቤሱክ፦
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 «ማጝሱቤሲስ ‹ፌሹን› ይስቴና ባሶናዋ፤
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ዳሚስ ቦርባሶን ፋዱኖይና አሱ ሱስቶዋ» ይ።
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ኤኪን ዳዊት ማኬና ኤስ ሱስቶስ ሃርኮ ኩነ ባሶክ ኮእባጝዋ ወደይ ሃርኮ ኩንኖይ ባሶክኔኒንሶ? ሃርኮ ኩንኖይ ባሶክኔጝዋ። አብራሀም ሀኦሲክ አማነና ቦርአ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴዋ ይንዋ።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ኤኪን አብራሀም አማንቶባስ ኦኮ ስንና ፋድቴናስ ኣጌንሶ? ሃርኮ ኩንኖይፌንጝዋ ወደይ ሃርኮ ኩንፋኒንሶ? ሃርኮ ኩንኖይፌንታኖ ሃርኮ ኩናኔንታዋ።
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 አብራሀም ዜምሜ ሃርኮ ኩንኖይፌን አማንቶባስ ኦኮ ስንና ፋድቴናማቶ አሩና ማላቶ ስናናክቱ ሃርኮ ኩኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አብራሀም ሃርኮ ኩንኖይ አማኖኒ ባሶክናዋ አማንቶቤሲስ ኦኮ ስንና ፋድቶና ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክና አባዋ።
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 ኤሲስማቶ አብራሀም ሃርኮ ኩነ ባሶክ ደይ አባዋ። ሃርኮ ኩነ ባሶክ አባ ስንናስ ደይ ሃርኮ ኩነቴ ቦርአ ኮእባ ስንኖይናሮን ባር ሃርኮ ኩንፌና ካባሲክ ፋ አማንቶባሲክ ዞኑስቴሴፌ ባሶክዋ።
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 አብራሀምኒክናዋ ባሳ ዛላሲክና ሀን ዳሶን ዋራሶናክ ሀኦስ አብድ እምናስ አማንቶክ ዳና ኦኮሲክታኖ ቱማሶን ዛግና ቦርአታዋ።
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 አብዲሶን ዋራሶኒስ ቱማሶን ዛግ ባስሶ ስንነፋቴነ አማንቶስ ዋግባ ኣፋ ፎና ዉዛ። አብዲስ ደይ ዋግባ ፎንቶቱ ስናናዋ።
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 ቱማስ ሀኦኒ ግእአቱ ኤጳ ያፋ። ስኑንታኖ ቱማ ትሽፋናነ ቱማሶን ዛጉኖይ ኣትቴ ኬሳ ኣፋ ፎና ዉዛ።
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ አብዲ የሬናስ አማንቶስታዋ። ኤስ አብዲስ ደይ አብራሀምኒ ዛላ ዙትራ ሀኦሲ ኦትማክ እምቴር ስንባስ ኤስ ባርክ አርቴዋ። ኤሲስ ደይ ቱማሲክ ዞኑስቴፌ አሱኒ ሜያክ ኮእባ ስንኖይናሮን አብራሀምኒስማቶ አማነ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክዋ። ኤስ ባሪክ አብራሀም እንኖ ዙታምኒሴ አሲክ አባዋ።
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 አብራሀምኒ ቾዋሲክ፦ «ኔን ሾዎ አሱኒ ዛላክ አባ ዛግንዋ» ይስቴራ ትቼዋ። ኤስ አብዲስ አብራሀምኒክ እምቴናስ ክት አሱኒ ሜያኖን ክቱኒ ካብግፋ ሀኦስክናዋ ፎንቶሶን ፋር ዛግፋ ሀኦሲክና አማነና ቦርአዋ።
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 አብራሀም ዛልኔስ አካማኖን ሾዎና ይስቴራ ማክቴናስማቶ ሾዎ አሱኒ ዛላክ አባ ስናናክ አብድክ አማነናስ እሳ አብድ ዛጉክ ችምቶኖይና ዉዛሶጝዋ።
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 አብራሀም ዎጋባስ ትያ ካርአ ፋር ስንና ቦርአ አሽባሲክ ሆፕሬ ክቱነ ፌር ስንነ ፌር። ኮኑክ ደይ ኣፋ ችማናዉዛ ስንናማቶናዋ አሱባ ሳራ ደይ ኣፋ ኮኑና ዉዛ ስንናማቶና አሪፌናክኑ አማንቶባሲክ ኣነ ሆፑዌ።
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 አማንቶባሲክ ዛግ ስንነቱ ሀኦሲክ ኡልፍና እሚቴኖ ሀኦስ እምና አብዲሲክ እሳንነ ኤክ ሀጝ ኣነ ኡዌ።
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 ሀኦስ ባር እምና አብዲሶን ዛጉኒር ስንናማቶ ቱማ ንባክ አማነሬ ፌር።
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ አብራሀምኒ አማንቶስ ኦኮ ስንና ፋድቴዋ።
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 ስኑንታኖ «ኦኮ ስንነ ፋድቴ» ይስቴራ ትቼ ካማስ ትቼናስ አብራሀምኒክ ኮእባ ስኖይናሮን፤
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 እኖክኔንጝዋ፤ ዳም የሱስኒን ክቱን ካብግ ሀኦሲክ አማነፌ እኖክ ደይ አማንቶኒስ ኦኮ ስንናቱ ፋድቶናዋ።
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 ኤስ ዳም የሱስ እንኖ ቦርኣሲክ ክቱክ አቴሬ እምቴሬ እኖትን ደይ ኦኮ ዛጉክ ክቱን ካቢስ ባርዋ።
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.