Romanos 2
jnje (JNJE) vs NVI
1 ኦም አሱኒስታ ማጝሱ ካርፌ ነ ቴትኔሲክ ቴቶታ ዉዝነ ኣፋዋ። ኦም አሱሳታ ማጝሱ ካርፋታ ካባሲክ ቴትኔስታቱ ማጝሱ ካርድፋትዋ። ነ አሱኒስታ ማጝሱ ካርፋት ኤስ አሱስ ዛግፌና ባሮንቱ ነ ደይ ዛግድፋትዋ።
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ኤስ ባሮን ዛግሴፌ ባሶስታ ሀኦስ ሾልሱ ማጝሱ ካርፋናማቶ አርፌኒዋ።
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ኤሴ ሀን አሱሶ! ነ ኤካ ዛግሴፌ አሱኒ ሜያስታ ማጝሱ ካርፋት፤ ባሶ ዛግሴፌ ባሮን ዛግፋታ ካባሲክ ሀኦሲ ማጝሱኒ ካርእስን ኣትታ ኬሳታርነ ፋሮሶ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ወደይ ሀኦስ ማአክ ፋክሬ ኦድባሲ ፋክያ ኔክ ኣታሙባሶን ካሽቶሶ? ሀኦሲ ማእባሶን አሪክስናስ ሀርሙታክ ኔን ዞንሱናክ ስንናማቶ ኣነ አሩዌኖሶ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ኤሴ ነ ሀርሙ ቤይኔሲክናዋ ጢቂ ኤጵኔሲክና ደይ ሀኦሲ ግነዋ ፉቶኒ ማጝሱኒ ካርነ ያፋና ዎኖ ነይስታ ካርኒ ኬኦስ አርኩናክቱ ዛግፋትዋ።
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ሀኦሲ እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባስማቶ እማናዋ።
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ማአ ዎስቶሶን ችሜ ዎስቴት ኡልፍና፤ አዳነዋ ኮእባ ፎንቶ ፎነ ሾልሴፌ ባሶክ ኮእባ ፎንቶ ካ እማናዋ።
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ስኑንታኖ ባሶ ቴታሲክ ኬእኒ ዉዛ ሾልሴፌ ባሶክ፥ ፉቶሲክ አጃጃሞኖይ ማንጙሲክ አጃጃሜ ባሶስታ ሀኦኒ ግእነዋ ሀኦኒ ማጝሱኒ ካርነ ዮና።
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ማጙ ዉዛ ዛግሴፌ አይሁድኒ ሜያስታ ስኑን አዛብኒ ሜያስታ ሻናነዋ ራኮነ ዮና።
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ስኑንታኖ ማአ ዉዛ ዎስቴሴፌ ባሶ አይሁድኒ ሜያክ ስኑን አዛብኒ ሜያክ ጋላታ፥ ኡልፍንናዋ ናጋነ እምቶና።
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ሀኦ አሱኒ ሜኒ ጋነሲ ኣነ ኮሪፋ።
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ሙሴኒኪ ካሞ እምቴ ቱማቤስ ፎንቶ ቦርአ ዎስቴሴፌ ባሶ ዙቴሬ ሙሴኒኪ ካሞ እምቴ ቱምቤስ ኣፋ ስንፋናክኑ ትሽሴቴርዋ። ስኑንታኖ ቱማቤስ ፌን ቦርአ ዎስቴሴፌ ባሶስታ ኤስ ቱማስማቶ ማጝሱ ካቶናዋ።
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ስናክ ኦኮ ስኒስ ቱማሶን ኦዴሬ ዎስቶታ ፌሽፌ ባሶቴኖ ኦዴሬ ዎስቶታ ፌሹኖይ ባሶቴዋ።
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ሙሴኒኪ ካሞ እምቴ ቱምቤስ ፎንቶ አዛብኒ ሜያ ቴስቶቤሲሲክ ቱማስ አጃጀፋና ባሮንቱ ዛግሴፌ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቱማቤስ ትሽፋናክኑ ንብቤሲስ ፋ ቱማሲክ ዛግሶነክ ሾልስ ባሮን አሪሴቴር።
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ኤስ ባር ደይ ቤስፋናስ ቱማስ አጃጀፋና ባር ዙቴራ ባሶ ንብባሲ ፋር ስንባሶንዋ። ደይ ካኑቤሲስ ዛላ ማኬርዋ። እሳ እሳ ዎኖ ካኑቤሲስ ባሶትን ዌኤርዋ፤ እሳ እሳ ዎኖ ደይ ኣነ ዌኤፋ።
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ኤስ ባር ደይ አምማኖን ኬስሳ ቤስቶናስ ሀን ማኬፋና ምስራቹኒ ካማሲክ ሀኦስ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ አሱኒ ሜያ ዎስቴሴፌ ኣቾ ዉዛስታ ማጝሱ ካርፋና ዎኖዋ።
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ነ ደይ፦ «ታ አይሁድዋ» እያት ቱማሲክ ቴቴፋት። ሀኦሲር ስኔሲክ ደይ ጌእፋትዋ።
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ነ ሀኦሲ ፍቃድኖን አሪታር። ቱማሶን ደይ አሪታር ስንና ቦርአ ማአሮን ዛጉሶን አርታርዋ።
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ታ፦ «ኣፍትሹኒ ሜያኖን ዞንስናር፤ ታልማሲ ፌ ባሶክ ደይ ቻሬፍዋ።
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 አሩኖይ ባሶክ ሌጅ እምናር፤ ዳጋ ናንጎታሶን አስሲናርዋ» ይፋት። ኤሲስማቶ ደይ፦ «ቱማሲ አሩክናዋ ፉቶክና ቱምማ ፋናርዋ» ይፋት።
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ኤካ ኦሚስን አስፋት ነ ቴታሶን አዉኒ ቦርአ አስሱ ቤይትሶ? ነ፦ «ዊሶትታ» ይፋት ዊሴፋቶሶ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ነ፦ «ጌርኬሳትታ» ይፋት ጌርኬስፋቶሶ? ነ ኮእሎሶን ኦምቴፋት ቤቴሜቅደሲሶን ቦኤፋቶሶ?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ነ ሀኦሲ ቱማኖን አሩክ ጌኢት፤ ስኑንታኖ ባር ቱማሶን ቦኮክ ሀኦሲክ ኡልፍና ኣነ እምፌ።
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ኤሲስ ደይ፦ «ንቶ አይሁድኒ ሜኒ ቦርአ ሀኦሲ ሱና አዛብኒ ስናክ ሜቸፋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ሃርኮኒ ኩናስ ዋግባ ፎናስ ቱማሶን ዛግታር ስንፋናነዋ። ስኑንታኖ ቱማሶን ቦኬታር ስንፋናነ ሃርኮ ኩንኔስ ሃርኮ ኩኖይታር ስንናቱ ፋድቶናዋ።
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሃርኮ ኩኖይ አዛብኒ ሜኒ ኬንሲ ቱማሲ አጃጅኖን ዛጊር ስንፋናነ ሃርኮ ኩኑ ቤይባስ ሃርኮ ኩኒ ስንናታኖሶ ፋድቶናሪ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ነ ትቼራ ፋ፤ ቱማነ ፌን ደይ ሃርኮ ኩናር ስንፋት ቱማሶን ቦኬር ስንፋታነ አሻክ ሃርኮ ኩኖይ ስንፋት ቱማሶን ዛግፌ አዛብኒ ሜኒ ኬኒስ ነይስታ ማጝሱ ካርእኤቴርዋ።
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ኤሴ ሱናክ አይሁድ ስና ባር ፉቶኒ አይሁድቴዋ። ኤሲስማቶ ጌሮክ ቢስቴፋ አሽኒ ሃርኮኒ ኩኑስ ፉቶኒ ሃርኮኒ ኩኑታዋ።
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ፉቶኒ አይሁድ ስካሎባሲክ አይሁድ ስና ባርዋ። ፉቶኒ ሃርኮኒ ኩኑስ ሀኦኒ አያናክ ስንፋ ንብኒ ሃርኮኒ ኩኑታኖ ቱማሲ ትቼናስማቶ አሽኒ ሃርኮኒ ኩኑስታዋ። ኤስ ኤፌቴና አሱስ ደይ ጋላታ ኤጴቴፌናስ ሀኦስኪንታኖ አሱኒኪንታዋ።
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.