Romanos 2

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኦም አሱኒስታ ማጝሱ ካርፌ ነ ቴትኔሲክ ቴቶታ ዉዝነ ኣፋዋ። ኦም አሱሳታ ማጝሱ ካርፋታ ካባሲክ ቴትኔስታቱ ማጝሱ ካርድፋትዋ። ነ አሱኒስታ ማጝሱ ካርፋት ኤስ አሱስ ዛግፌና ባሮንቱ ነ ደይ ዛግድፋትዋ።
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 ኤስ ባሮን ዛግሴፌ ባሶስታ ሀኦስ ሾልሱ ማጝሱ ካርፋናማቶ አርፌኒዋ።
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ኤሴ ሀን አሱሶ! ነ ኤካ ዛግሴፌ አሱኒ ሜያስታ ማጝሱ ካርፋት፤ ባሶ ዛግሴፌ ባሮን ዛግፋታ ካባሲክ ሀኦሲ ማጝሱኒ ካርእስን ኣትታ ኬሳታርነ ፋሮሶ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ወደይ ሀኦስ ማአክ ፋክሬ ኦድባሲ ፋክያ ኔክ ኣታሙባሶን ካሽቶሶ? ሀኦሲ ማእባሶን አሪክስናስ ሀርሙታክ ኔን ዞንሱናክ ስንናማቶ ኣነ አሩዌኖሶ?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 ኤሴ ነ ሀርሙ ቤይኔሲክናዋ ጢቂ ኤጵኔሲክና ደይ ሀኦሲ ግነዋ ፉቶኒ ማጝሱኒ ካርነ ያፋና ዎኖ ነይስታ ካርኒ ኬኦስ አርኩናክቱ ዛግፋትዋ።
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ሀኦሲ እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባስማቶ እማናዋ።
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 ማአ ዎስቶሶን ችሜ ዎስቴት ኡልፍና፤ አዳነዋ ኮእባ ፎንቶ ፎነ ሾልሴፌ ባሶክ ኮእባ ፎንቶ ካ እማናዋ።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ስኑንታኖ ባሶ ቴታሲክ ኬእኒ ዉዛ ሾልሴፌ ባሶክ፥ ፉቶሲክ አጃጃሞኖይ ማንጙሲክ አጃጃሜ ባሶስታ ሀኦኒ ግእነዋ ሀኦኒ ማጝሱኒ ካርነ ዮና።
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ማጙ ዉዛ ዛግሴፌ አይሁድኒ ሜያስታ ስኑን አዛብኒ ሜያስታ ሻናነዋ ራኮነ ዮና።
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ስኑንታኖ ማአ ዉዛ ዎስቴሴፌ ባሶ አይሁድኒ ሜያክ ስኑን አዛብኒ ሜያክ ጋላታ፥ ኡልፍንናዋ ናጋነ እምቶና።
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ሀኦ አሱኒ ሜኒ ጋነሲ ኣነ ኮሪፋ።
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ሙሴኒኪ ካሞ እምቴ ቱማቤስ ፎንቶ ቦርአ ዎስቴሴፌ ባሶ ዙቴሬ ሙሴኒኪ ካሞ እምቴ ቱምቤስ ኣፋ ስንፋናክኑ ትሽሴቴርዋ። ስኑንታኖ ቱማቤስ ፌን ቦርአ ዎስቴሴፌ ባሶስታ ኤስ ቱማስማቶ ማጝሱ ካቶናዋ።
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ስናክ ኦኮ ስኒስ ቱማሶን ኦዴሬ ዎስቶታ ፌሽፌ ባሶቴኖ ኦዴሬ ዎስቶታ ፌሹኖይ ባሶቴዋ።
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ሙሴኒኪ ካሞ እምቴ ቱምቤስ ፎንቶ አዛብኒ ሜያ ቴስቶቤሲሲክ ቱማስ አጃጀፋና ባሮንቱ ዛግሴፌ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቱማቤስ ትሽፋናክኑ ንብቤሲስ ፋ ቱማሲክ ዛግሶነክ ሾልስ ባሮን አሪሴቴር።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 ኤስ ባር ደይ ቤስፋናስ ቱማስ አጃጀፋና ባር ዙቴራ ባሶ ንብባሲ ፋር ስንባሶንዋ። ደይ ካኑቤሲስ ዛላ ማኬርዋ። እሳ እሳ ዎኖ ካኑቤሲስ ባሶትን ዌኤርዋ፤ እሳ እሳ ዎኖ ደይ ኣነ ዌኤፋ።
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 ኤስ ባር ደይ አምማኖን ኬስሳ ቤስቶናስ ሀን ማኬፋና ምስራቹኒ ካማሲክ ሀኦስ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ አሱኒ ሜያ ዎስቴሴፌ ኣቾ ዉዛስታ ማጝሱ ካርፋና ዎኖዋ።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 ነ ደይ፦ «ታ አይሁድዋ» እያት ቱማሲክ ቴቴፋት። ሀኦሲር ስኔሲክ ደይ ጌእፋትዋ።
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ነ ሀኦሲ ፍቃድኖን አሪታር። ቱማሶን ደይ አሪታር ስንና ቦርአ ማአሮን ዛጉሶን አርታርዋ።
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ታ፦ «ኣፍትሹኒ ሜያኖን ዞንስናር፤ ታልማሲ ፌ ባሶክ ደይ ቻሬፍዋ።
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 አሩኖይ ባሶክ ሌጅ እምናር፤ ዳጋ ናንጎታሶን አስሲናርዋ» ይፋት። ኤሲስማቶ ደይ፦ «ቱማሲ አሩክናዋ ፉቶክና ቱምማ ፋናርዋ» ይፋት።
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 ኤካ ኦሚስን አስፋት ነ ቴታሶን አዉኒ ቦርአ አስሱ ቤይትሶ? ነ፦ «ዊሶትታ» ይፋት ዊሴፋቶሶ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ነ፦ «ጌርኬሳትታ» ይፋት ጌርኬስፋቶሶ? ነ ኮእሎሶን ኦምቴፋት ቤቴሜቅደሲሶን ቦኤፋቶሶ?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 ነ ሀኦሲ ቱማኖን አሩክ ጌኢት፤ ስኑንታኖ ባር ቱማሶን ቦኮክ ሀኦሲክ ኡልፍና ኣነ እምፌ።
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ኤሲስ ደይ፦ «ንቶ አይሁድኒ ሜኒ ቦርአ ሀኦሲ ሱና አዛብኒ ስናክ ሜቸፋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 ሃርኮኒ ኩናስ ዋግባ ፎናስ ቱማሶን ዛግታር ስንፋናነዋ። ስኑንታኖ ቱማሶን ቦኬታር ስንፋናነ ሃርኮ ኩንኔስ ሃርኮ ኩኖይታር ስንናቱ ፋድቶናዋ።
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሃርኮ ኩኖይ አዛብኒ ሜኒ ኬንሲ ቱማሲ አጃጅኖን ዛጊር ስንፋናነ ሃርኮ ኩኑ ቤይባስ ሃርኮ ኩኒ ስንናታኖሶ ፋድቶናሪ?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 ነ ትቼራ ፋ፤ ቱማነ ፌን ደይ ሃርኮ ኩናር ስንፋት ቱማሶን ቦኬር ስንፋታነ አሻክ ሃርኮ ኩኖይ ስንፋት ቱማሶን ዛግፌ አዛብኒ ሜኒ ኬኒስ ነይስታ ማጝሱ ካርእኤቴርዋ።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ኤሴ ሱናክ አይሁድ ስና ባር ፉቶኒ አይሁድቴዋ። ኤሲስማቶ ጌሮክ ቢስቴፋ አሽኒ ሃርኮኒ ኩኑስ ፉቶኒ ሃርኮኒ ኩኑታዋ።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ፉቶኒ አይሁድ ስካሎባሲክ አይሁድ ስና ባርዋ። ፉቶኒ ሃርኮኒ ኩኑስ ሀኦኒ አያናክ ስንፋ ንብኒ ሃርኮኒ ኩኑታኖ ቱማሲ ትቼናስማቶ አሽኒ ሃርኮኒ ኩኑስታዋ። ኤስ ኤፌቴና አሱስ ደይ ጋላታ ኤጴቴፌናስ ሀኦስኪንታኖ አሱኒኪንታዋ።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.