Romanos 16
jnje (JNJE) vs NVT
1 ኪንክራያስኒ ካታማስሲ ፋ ቤቴክርስታኒሲ ዎስቴት ፋ ፌቤን አማናምቶ ኤትኒ ስንባሶን አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 ባር ታንናዋ ኦም ሾዎ አሱኒ ሜያኖንና አሪጋሲር ስንና ቦርአ አማኝኒ እርባኒ ሜያኖን ኤጴቶ ሾልሲፋናይስማቶ ዳሚሳ ሱናክ ኤጳ ታራ ባርክ ሾልሲ ዉዛ ዙታምባሴ አስክ አሪጋሱትክ አዳራ ይፋዉጙዋ።
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 ክርስቶስ የሱስኒ ዎስቶሲክ ታኔን አነ እሳር ስንነ ዎስቴት ፌሴ ፕርሲቂላኒክናዋ አቅላኒክና ናጋናሶን ማክሶትዋ።
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 ባሶ ደይ ዜሞ ስናክ ታ ኤድደ ክቱክኑ ስንፋናክ ሆሬሬ ፌሴቴርዋ። ኤስ ባርክ ደይ ባሶትን ጋላቴፋዉጙዋ። ታ ታ ታ ስኖይናሮን ኣዛብ ስንነፋት ክርስታና ስና አማኝኒ ሜኒ ቤቴክርስታኒሲክቶኔን ባሶትን ጋላቴሴድፌዋ።
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ባሶኪ ኬር ሀኦኒ ሺጶክ ዙቴሴፌ አማኝኒ ሜያክ ናጋናሶን ማክሶትዋ። ኢስያኒ ዳስታክ ዜምሜ ክርስቶስኒክ አማነ ባርክናዋ ሹንፋና ኤጴነቶስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 ንቶክ አካማኖን ሆፕ ማራሚክ ናጋሶን ማኮትውኣ።
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 ታኔን አነ ታቴሬ ፌሴ ባሶክናዋ ዎስኒ ሜኒ ጋነያስሲክ አርቶ ስና አይሁድ ስና ኮንታሳክቶኒክና ደይ አንድሮንኮስኒክናዋ ዩንያስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ባሶ ክርስቶስኒክ አማኖቤሲሲክ ታይስታን ዜምሜ ፌሴቴርዋ።
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 ዳሚሲክ ሹንፋና አምፕልያቶስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ክርስቶስኒ ዎስቶሲክ እኖኔን አነ እሳር ስና ኡርባኖስኒክናዋ ሹንፋና እስታኩስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 ክርስቶስኒክ ፋ አማንቶባስ ፋታንቴራ ዛላ ማክቴና አጰልስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ። አሪስቶቡሎስኒ ኬርኪ ሜያ ስና ባሶክ ደይ ናጋናሶን ማኮትውኣ።
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 አይሁድ ስና ኮኒታ ሄሮድያንክ ናጋናሶን ማኮትዋ። ናርሲኒ ኬሩክ ዳሚሲክ አማነሬ ፌሴ ሜያክ ናጋናሶን ማኮትውኣ።
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 ዳሚሳ ዎስቶክ ሆፕት ፋሴ ማሽካ ሜያክ፤ ትሩፋይክናዋ ትሩፎሳክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ዳሚሳ ዎስቶክ አካማኖን ሆፕት ፋ ባሬዋ ክርስቶስኒክ ታ ባሮን ሹንፋና ፐርሲሲክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቶክ አካማኖን አርቶ ስና ሩፎስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ። ታን ደይ ናዉባ ዛግራ ሹንፋ እንቶባሲክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 አሲንክርቶስኒክናዋ ፌሌጎኒክና፥ ሄርሜስኒክ፥ ፓትሮባስኒክ፥ ሄርማስኒክ ደይ፥ ባሶኔን አነ ፌሴ አይኒ ሜያክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ፍሎጎስኒክ፥ ዩልያክ፥ ነርያኒክናዋ ኤትባሲክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ኤሲስማቶ ደይ ኦሉምፓስኒክናዋ ባሶኔን አነ ፌሴ አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 ኮርቶ ዳሞክ ናጋ ዎል ኦሽሾሶት። ክርስቶስኒ ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙቴራ ናጋ ንቶክ ማክሴዋ።
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 አይታሳክቶኖ! ኤጳ ታሴቲ አሱሶን ቱእጋኤር ስንነሬ ንቶ ጋነያስሲ ኦር ኦር ኬስነዋ ራክኮነ ኤጴ ዬሴፌ አሱኒ ሜያስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ። ባሶስታን ደይ ዎክትዋ።
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ኤስ ኤፌቴና አሱኒ ሜያ ቴትቤሲስሮንታኖ ዳምኒ ክርስቶስኒክ ኣነ ዎስቴሴፌዋ። ሹጳ ዎላክናዋ ጌእስሬ ቴጎክና ጋራምኒ ሜኒ ንባሶን ኤሽሴፌዋ።
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 ምስራቹኒ ካማሲክ አጃጃሜር ስኒቲሶን አሱ ዙታምባሴ አሲ ስናክ አርቴ ስንባሲክ ግሬፋናክኑ ማአር ስና ዉዛሲክ ቴቹም፤ ማጙ ስና ዉዛሲክ ደይ ጋራም ስናትክቱ ሾሌፋውጝዋ።
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 ኤስ ባሮን ዛግፋትነ ናጋኒ ሀኦስ ታአ ዎናሲ ሴጣናሶን ዎቾንቲሲ ስካሎሲ የርአ ኤሱናዋ። ዳምኒ የሱስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ታኔን አነ ዎስቴፌ ትሞትዮስ ናጋ ንቶክ ማኬዋ። ኤሲስማቶ አይሁድ ስና ኮንታ ሉቅዮስ፥ እያሶንናዋ ሶስፓትሮስና ናጋ ንቶክ ማክሴቴዋ።
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 ሀን ዎሲያሶን ትች ታ ጠርትዮስ ደይ ዳሚሲክ ናጋ ንቶክ ማኬፋውጙዋ።
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 ታናዋ ሀንታክ ፋ ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ዙትሬ እርባሲፌ ጋዮስ ናጋ ንቶክ ማኬድፌዋ። ካታማሲ ዋጋኖን ኩንስፌ ኤራስቶስ ደይ አይኒ ስና ቆአሪቶስ ናጋ ንቶክ ማኬዋ።
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ዙታምኒቲስኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 እቤኔን ኣቸራ ፋ፥ ሀሽ ደይ አምማኖን ኬሳ ፉቶኒ ኣቾ ቾዋሲኪ ካሞ ታ ማኬፋና የሱስ ክርስቶስኒ ቾዋሲክ ማኬፋ ምስራቹኒ ካማሲክ አማንቶኒትሲክ ችምማ የሮትክ ንቶትን ዛጉናክ ችማናዋ።
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ስኑንታኖ ሀሽ ኤስ ፉቶስ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴዋ፥ ኮእባ ፎንቶ ሀኦሲ አጃጅክ ዙታምቤሲሴ አማነሬ አጃጃሞሶነክ ራጁኒ ሜኒ ማፃፋስኪ ካሞ ዳራስ ዙቴሬ አርሶነክ ዛግቴዋ።
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ባር ባር ቴቹምባ ፋና እሳ ሀኦሲክ፥ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶኖን ጋላታ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.