Romanos 16

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኪንክራያስኒ ካታማስሲ ፋ ቤቴክርስታኒሲ ዎስቴት ፋ ፌቤን አማናምቶ ኤትኒ ስንባሶን አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ባር ታንናዋ ኦም ሾዎ አሱኒ ሜያኖንና አሪጋሲር ስንና ቦርአ አማኝኒ እርባኒ ሜያኖን ኤጴቶ ሾልሲፋናይስማቶ ዳሚሳ ሱናክ ኤጳ ታራ ባርክ ሾልሲ ዉዛ ዙታምባሴ አስክ አሪጋሱትክ አዳራ ይፋዉጙዋ።
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 ክርስቶስ የሱስኒ ዎስቶሲክ ታኔን አነ እሳር ስንነ ዎስቴት ፌሴ ፕርሲቂላኒክናዋ አቅላኒክና ናጋናሶን ማክሶትዋ።
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ባሶ ደይ ዜሞ ስናክ ታ ኤድደ ክቱክኑ ስንፋናክ ሆሬሬ ፌሴቴርዋ። ኤስ ባርክ ደይ ባሶትን ጋላቴፋዉጙዋ። ታ ታ ታ ስኖይናሮን ኣዛብ ስንነፋት ክርስታና ስና አማኝኒ ሜኒ ቤቴክርስታኒሲክቶኔን ባሶትን ጋላቴሴድፌዋ።
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 ባሶኪ ኬር ሀኦኒ ሺጶክ ዙቴሴፌ አማኝኒ ሜያክ ናጋናሶን ማክሶትዋ። ኢስያኒ ዳስታክ ዜምሜ ክርስቶስኒክ አማነ ባርክናዋ ሹንፋና ኤጴነቶስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ንቶክ አካማኖን ሆፕ ማራሚክ ናጋሶን ማኮትውኣ።
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ታኔን አነ ታቴሬ ፌሴ ባሶክናዋ ዎስኒ ሜኒ ጋነያስሲክ አርቶ ስና አይሁድ ስና ኮንታሳክቶኒክና ደይ አንድሮንኮስኒክናዋ ዩንያስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ባሶ ክርስቶስኒክ አማኖቤሲሲክ ታይስታን ዜምሜ ፌሴቴርዋ።
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ዳሚሲክ ሹንፋና አምፕልያቶስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ክርስቶስኒ ዎስቶሲክ እኖኔን አነ እሳር ስና ኡርባኖስኒክናዋ ሹንፋና እስታኩስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ክርስቶስኒክ ፋ አማንቶባስ ፋታንቴራ ዛላ ማክቴና አጰልስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ። አሪስቶቡሎስኒ ኬርኪ ሜያ ስና ባሶክ ደይ ናጋናሶን ማኮትውኣ።
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 አይሁድ ስና ኮኒታ ሄሮድያንክ ናጋናሶን ማኮትዋ። ናርሲኒ ኬሩክ ዳሚሲክ አማነሬ ፌሴ ሜያክ ናጋናሶን ማኮትውኣ።
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ዳሚሳ ዎስቶክ ሆፕት ፋሴ ማሽካ ሜያክ፤ ትሩፋይክናዋ ትሩፎሳክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ዳሚሳ ዎስቶክ አካማኖን ሆፕት ፋ ባሬዋ ክርስቶስኒክ ታ ባሮን ሹንፋና ፐርሲሲክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቶክ አካማኖን አርቶ ስና ሩፎስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ። ታን ደይ ናዉባ ዛግራ ሹንፋ እንቶባሲክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 አሲንክርቶስኒክናዋ ፌሌጎኒክና፥ ሄርሜስኒክ፥ ፓትሮባስኒክ፥ ሄርማስኒክ ደይ፥ ባሶኔን አነ ፌሴ አይኒ ሜያክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ፍሎጎስኒክ፥ ዩልያክ፥ ነርያኒክናዋ ኤትባሲክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ኤሲስማቶ ደይ ኦሉምፓስኒክናዋ ባሶኔን አነ ፌሴ አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ኮርቶ ዳሞክ ናጋ ዎል ኦሽሾሶት። ክርስቶስኒ ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙቴራ ናጋ ንቶክ ማክሴዋ።
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 አይታሳክቶኖ! ኤጳ ታሴቲ አሱሶን ቱእጋኤር ስንነሬ ንቶ ጋነያስሲ ኦር ኦር ኬስነዋ ራክኮነ ኤጴ ዬሴፌ አሱኒ ሜያስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ። ባሶስታን ደይ ዎክትዋ።
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ኤስ ኤፌቴና አሱኒ ሜያ ቴትቤሲስሮንታኖ ዳምኒ ክርስቶስኒክ ኣነ ዎስቴሴፌዋ። ሹጳ ዎላክናዋ ጌእስሬ ቴጎክና ጋራምኒ ሜኒ ንባሶን ኤሽሴፌዋ።
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ምስራቹኒ ካማሲክ አጃጃሜር ስኒቲሶን አሱ ዙታምባሴ አሲ ስናክ አርቴ ስንባሲክ ግሬፋናክኑ ማአር ስና ዉዛሲክ ቴቹም፤ ማጙ ስና ዉዛሲክ ደይ ጋራም ስናትክቱ ሾሌፋውጝዋ።
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 ኤስ ባሮን ዛግፋትነ ናጋኒ ሀኦስ ታአ ዎናሲ ሴጣናሶን ዎቾንቲሲ ስካሎሲ የርአ ኤሱናዋ። ዳምኒ የሱስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ታኔን አነ ዎስቴፌ ትሞትዮስ ናጋ ንቶክ ማኬዋ። ኤሲስማቶ አይሁድ ስና ኮንታ ሉቅዮስ፥ እያሶንናዋ ሶስፓትሮስና ናጋ ንቶክ ማክሴቴዋ።
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 ሀን ዎሲያሶን ትች ታ ጠርትዮስ ደይ ዳሚሲክ ናጋ ንቶክ ማኬፋውጙዋ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 ታናዋ ሀንታክ ፋ ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ዙትሬ እርባሲፌ ጋዮስ ናጋ ንቶክ ማኬድፌዋ። ካታማሲ ዋጋኖን ኩንስፌ ኤራስቶስ ደይ አይኒ ስና ቆአሪቶስ ናጋ ንቶክ ማኬዋ።
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ዙታምኒቲስኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 እቤኔን ኣቸራ ፋ፥ ሀሽ ደይ አምማኖን ኬሳ ፉቶኒ ኣቾ ቾዋሲኪ ካሞ ታ ማኬፋና የሱስ ክርስቶስኒ ቾዋሲክ ማኬፋ ምስራቹኒ ካማሲክ አማንቶኒትሲክ ችምማ የሮትክ ንቶትን ዛጉናክ ችማናዋ።
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ስኑንታኖ ሀሽ ኤስ ፉቶስ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴዋ፥ ኮእባ ፎንቶ ሀኦሲ አጃጅክ ዙታምቤሲሴ አማነሬ አጃጃሞሶነክ ራጁኒ ሜኒ ማፃፋስኪ ካሞ ዳራስ ዙቴሬ አርሶነክ ዛግቴዋ።
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ባር ባር ቴቹምባ ፋና እሳ ሀኦሲክ፥ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶኖን ጋላታ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.