Romanos 16
jnje (JNJE) vs NVI
1 ኪንክራያስኒ ካታማስሲ ፋ ቤቴክርስታኒሲ ዎስቴት ፋ ፌቤን አማናምቶ ኤትኒ ስንባሶን አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 ባር ታንናዋ ኦም ሾዎ አሱኒ ሜያኖንና አሪጋሲር ስንና ቦርአ አማኝኒ እርባኒ ሜያኖን ኤጴቶ ሾልሲፋናይስማቶ ዳሚሳ ሱናክ ኤጳ ታራ ባርክ ሾልሲ ዉዛ ዙታምባሴ አስክ አሪጋሱትክ አዳራ ይፋዉጙዋ።
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 ክርስቶስ የሱስኒ ዎስቶሲክ ታኔን አነ እሳር ስንነ ዎስቴት ፌሴ ፕርሲቂላኒክናዋ አቅላኒክና ናጋናሶን ማክሶትዋ።
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 ባሶ ደይ ዜሞ ስናክ ታ ኤድደ ክቱክኑ ስንፋናክ ሆሬሬ ፌሴቴርዋ። ኤስ ባርክ ደይ ባሶትን ጋላቴፋዉጙዋ። ታ ታ ታ ስኖይናሮን ኣዛብ ስንነፋት ክርስታና ስና አማኝኒ ሜኒ ቤቴክርስታኒሲክቶኔን ባሶትን ጋላቴሴድፌዋ።
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 ባሶኪ ኬር ሀኦኒ ሺጶክ ዙቴሴፌ አማኝኒ ሜያክ ናጋናሶን ማክሶትዋ። ኢስያኒ ዳስታክ ዜምሜ ክርስቶስኒክ አማነ ባርክናዋ ሹንፋና ኤጴነቶስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 ንቶክ አካማኖን ሆፕ ማራሚክ ናጋሶን ማኮትውኣ።
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ታኔን አነ ታቴሬ ፌሴ ባሶክናዋ ዎስኒ ሜኒ ጋነያስሲክ አርቶ ስና አይሁድ ስና ኮንታሳክቶኒክና ደይ አንድሮንኮስኒክናዋ ዩንያስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ባሶ ክርስቶስኒክ አማኖቤሲሲክ ታይስታን ዜምሜ ፌሴቴርዋ።
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 ዳሚሲክ ሹንፋና አምፕልያቶስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 ክርስቶስኒ ዎስቶሲክ እኖኔን አነ እሳር ስና ኡርባኖስኒክናዋ ሹንፋና እስታኩስኒክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 ክርስቶስኒክ ፋ አማንቶባስ ፋታንቴራ ዛላ ማክቴና አጰልስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ። አሪስቶቡሎስኒ ኬርኪ ሜያ ስና ባሶክ ደይ ናጋናሶን ማኮትውኣ።
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 አይሁድ ስና ኮኒታ ሄሮድያንክ ናጋናሶን ማኮትዋ። ናርሲኒ ኬሩክ ዳሚሲክ አማነሬ ፌሴ ሜያክ ናጋናሶን ማኮትውኣ።
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ዳሚሳ ዎስቶክ ሆፕት ፋሴ ማሽካ ሜያክ፤ ትሩፋይክናዋ ትሩፎሳክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ዳሚሳ ዎስቶክ አካማኖን ሆፕት ፋ ባሬዋ ክርስቶስኒክ ታ ባሮን ሹንፋና ፐርሲሲክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቶክ አካማኖን አርቶ ስና ሩፎስኒክ ናጋናሶን ማኮትዋ። ታን ደይ ናዉባ ዛግራ ሹንፋ እንቶባሲክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 አሲንክርቶስኒክናዋ ፌሌጎኒክና፥ ሄርሜስኒክ፥ ፓትሮባስኒክ፥ ሄርማስኒክ ደይ፥ ባሶኔን አነ ፌሴ አይኒ ሜያክ ናጋናሶን ማኮትዋ።
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ፍሎጎስኒክ፥ ዩልያክ፥ ነርያኒክናዋ ኤትባሲክና ናጋናሶን ማኮትዋ። ኤሲስማቶ ደይ ኦሉምፓስኒክናዋ ባሶኔን አነ ፌሴ አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክና ናጋናሶን ማኮትዋ።
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 ኮርቶ ዳሞክ ናጋ ዎል ኦሽሾሶት። ክርስቶስኒ ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙቴራ ናጋ ንቶክ ማክሴዋ።
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 አይታሳክቶኖ! ኤጳ ታሴቲ አሱሶን ቱእጋኤር ስንነሬ ንቶ ጋነያስሲ ኦር ኦር ኬስነዋ ራክኮነ ኤጴ ዬሴፌ አሱኒ ሜያስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ። ባሶስታን ደይ ዎክትዋ።
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ኤስ ኤፌቴና አሱኒ ሜያ ቴትቤሲስሮንታኖ ዳምኒ ክርስቶስኒክ ኣነ ዎስቴሴፌዋ። ሹጳ ዎላክናዋ ጌእስሬ ቴጎክና ጋራምኒ ሜኒ ንባሶን ኤሽሴፌዋ።
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 ምስራቹኒ ካማሲክ አጃጃሜር ስኒቲሶን አሱ ዙታምባሴ አሲ ስናክ አርቴ ስንባሲክ ግሬፋናክኑ ማአር ስና ዉዛሲክ ቴቹም፤ ማጙ ስና ዉዛሲክ ደይ ጋራም ስናትክቱ ሾሌፋውጝዋ።
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 ኤስ ባሮን ዛግፋትነ ናጋኒ ሀኦስ ታአ ዎናሲ ሴጣናሶን ዎቾንቲሲ ስካሎሲ የርአ ኤሱናዋ። ዳምኒ የሱስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ታኔን አነ ዎስቴፌ ትሞትዮስ ናጋ ንቶክ ማኬዋ። ኤሲስማቶ አይሁድ ስና ኮንታ ሉቅዮስ፥ እያሶንናዋ ሶስፓትሮስና ናጋ ንቶክ ማክሴቴዋ።
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ሀን ዎሲያሶን ትች ታ ጠርትዮስ ደይ ዳሚሲክ ናጋ ንቶክ ማኬፋውጙዋ።
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 ታናዋ ሀንታክ ፋ ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ዙትሬ እርባሲፌ ጋዮስ ናጋ ንቶክ ማኬድፌዋ። ካታማሲ ዋጋኖን ኩንስፌ ኤራስቶስ ደይ አይኒ ስና ቆአሪቶስ ናጋ ንቶክ ማኬዋ።
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ዙታምኒቲስኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 እቤኔን ኣቸራ ፋ፥ ሀሽ ደይ አምማኖን ኬሳ ፉቶኒ ኣቾ ቾዋሲኪ ካሞ ታ ማኬፋና የሱስ ክርስቶስኒ ቾዋሲክ ማኬፋ ምስራቹኒ ካማሲክ አማንቶኒትሲክ ችምማ የሮትክ ንቶትን ዛጉናክ ችማናዋ።
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ስኑንታኖ ሀሽ ኤስ ፉቶስ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴዋ፥ ኮእባ ፎንቶ ሀኦሲ አጃጅክ ዙታምቤሲሴ አማነሬ አጃጃሞሶነክ ራጁኒ ሜኒ ማፃፋስኪ ካሞ ዳራስ ዙቴሬ አርሶነክ ዛግቴዋ።
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ባር ባር ቴቹምባ ፋና እሳ ሀኦሲክ፥ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶኖን ጋላታ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.