Mateus 5

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱስ ሾዎ ዳራ ባርኪ ዬፌን ብያት ኣማስታ ኬሴ ድ። ናዎባሳክቶ ደይ ባርኪ ዬሴቴን
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ኤካ ይት አስሱ ኤጲ፦
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «ሀኦሲ ታቶ ባሶር ስንና ቦርአ፤
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ሀኦ ባሶክ ችማ እምንር ስንና ቦርአ፤
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ቴትቤሲሶን ዳ ኤጴፌ ባሶ፤
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ኦኮ ስና ዎስቶሶን፤
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ፌሹን ይሴፌ ባሶ፤
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ንብቤስ ካይም ስንና ባሶ፤
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 አሱኒን ጋንሲት ፌሴፌ ባሶ፤
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ኦኮ ስና ዉዛስ ቦርአ ካቡግቴሴፌ ባሶ፤
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «ታ ቦርአ አሱኒ ሜያ ንቶትን ሜእኤፌ ካባሲክናዋ ካቡግሴፌ ካባሲክና ደይ ኤሻክ ሱንትሶን ማግስሴፌ ካባሲክ ንቶ ሱስቶዋ።
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 ዋግኒትስ ደን ሳማክ አካማ ስንና ቦርአ ግሮትዋ። ደይ አካማኖን ግሮት። ንቶስታን ዜምሜ ፌ ራጁኒ ሜያስታ ኤሲስማቶቱ ሻና ካትሴቴዋ» ይ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ደይ የሱስ፦ «ንቶ ሀን ዳስ ካዎዋ። ስኑንታኖ ካዎስ ካርባ ትሽፋናነ ኣካግራ ካርንሪንሶ? ኤክ ጌሮ ሀእቴራ አሱኒ ዎቾስ የቶናስታኖ ኬአና ዉዛባ ኣፋዋ።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ንቶ ሀን ዳሲክ ቻሬፋዋ። ኣማስታ ኬቴራ ድ ካታማስ ኣቾናክ ኣፋዋ ችማናዉዛ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 አሱ ቶና ቶኒሬ ዋሺ ዱስፌዎሶ? ቴጋ ድምታታኖሶ ዱሳን ኬያስ ፌ አሱሲክ ዙትራ ቻሬፋናሪ?
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 ኤሲስማቶ አሱኒ ሜያ ንቶ ማአ ዎስቶሶን ብየሬ ሳማኪ አባንቲስን ኡልፍንሱሶነክ ቻሬፍኒትስ አሱ ዙታምባሴ አሲ ስና ቻሮጝዋ» ይ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ደይ የሱስ፦ «ታ ሙሴኒ ቱማሶንናዋ ራጁኒ ሜኒ ካማሶንና ሻሮክ ያናርነ ፋር ስንና ንቶክ ቤስቶናታዋ። ታ ያናስ ዛጉናክዋ።
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 ታ ፉቶክ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ሳማሴዋ ዳሴ ኣታናኔን ቱማስን ምሉ ዱክቶኑ ዎስቶታ ፌሽኖይ ኣፋዋ ኣታና ዉዛ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ኤሴ ሀን አጃጂስን አቴር ስና እሳይሶን ሻሬፌ ባርናዋ ኤሲስማቶ ደይ አሱኒክ አሲፌ ባርና ሳማኪ ታቶስ ስክ ዙታምባሴ አሲስታን ዳካሎቱ ስናና። ስኑንታኖ ዛግፌ ባር ወደይ አሲፌ ባር ኦኑ ስንፋናነ ሳማኪ ታቶስ አሪክር ይስቴሬቱ ቴግቶና።
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ንቶ ኦኮ ስናስ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛሳታንናዋ ፌርሳዊኒ ሜያስታንና ደናሎ ስና ሻካናነ ሳማኪ ሀኦሲ ታቶስ እሳንነ ኣፋዋ ግሩት ዉዛ።
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «ዜሞቲ ባሶክ ‹ካ ዎሩትታ› ዎሪ ባሳስታ ማጝሱ ካቴር ይስቴናማቶ ኦደትዋ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 ስኑንታኖ ታ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ አይባሳታ ግቴፌ ባሳስታ ማጝሱ ካቴርዋ። ደይ አይባስን፦ ‹ነ ኬእኖር› ይሬ ሜአ ባሳስታ ማጝሱ ካቴርዋ። ኦኑ ደይ፦ ‹ነ ኦዶ ኦዮ› ይፌ ባር ዙታምባሴ ጌኒ ትርእማሲ ግሩኒ ማጝሱቱ ካቶኒርዋ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲክ እማታ እምኔሶን ሾኣስታ ቴሸፋታ ካባሲክ አይኔስን ቱግታ ቾዋ ፎባሶን ያዳቴፋታነ፤
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኤስ ሀኦሲክ እማታ እምኔሶን ሾኣሲ ተሻ ኩንሳት ዜምማ ሀማ አይኔስኔን አነ ጋኖዋ። ኤስታን ዎላ ያራ እምኔሶን እማ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ጉማኔስ ኔን ማላቴን ማጝሱ ካርኒ ኬር ሀሚፋታ ካባሲክ ዜምማ ኡጉንታክ ታፕቴራ ጋኖዋ። ኤካ ዛጉ ሻካታነ ጉማኔስ ኔን ኣትሬ ጋኛኒክ እምን ጋኝኛስ ደይ ኣትሬ ሜያ ታርኦሲክ እምን ታቶኒ ኬር ግሩታዋ።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 ፉቶ ኔክ ማኬፋውጙዋ፤ ኮእኒ ዱዴሶን ካሱታኔን እሳንነ ታቶኒ ኬያስን ኣፋ ኬሳታዉዛ» ይ።
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ደይ የሱስ፦ « ‹ጌርኬሳትታ!› ይስቴናስማቶ ኦዴትዋ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ስኑንታኖ ታ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ማሽካሱክ ቢሬ አነ ኩናናክ ሾሌ ባር ዙቴሬ ኤስ ካባሲክ ባርኔን አነ ንባሲክ ጌርኬስዋ።
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ሆእታ ኣፍኔስ ኔን ቱሳስፋናነ ዎእራ ክሱዋ፤ አቱነ ዙቴራ ጌኒ ትርእማሲ ሀቶባስኔን አቱኔስን እሳሮን ቱርክፋታነ ዋያዋ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ሆእታ ኩሹኔስ ኔን ቱሳስፋናነ ካርአ ሀኡዋ፤ አቱኔስ ዙቴራ ጌኒ ትርእማሲ ሀቶባስኔን አቱኔስን እሳሮን ቱርክፋታነ ዋያዋ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 «አሱባሶን ጋፍክፌ ባር ዙታምባሴ ጋፍኩኒ ትቻሶን እሞዋ» ይስቴና ባሮን ኦደትዋ።
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ስኑንታኖ ታ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፦ «አሱባስ ጌርኬስፌን ዳንኖይ ባክ ጋፍክፌ ባር ዙታምባሴ ሀማ ጌርኬሳናክቱ ዛግፌዋ። ኤሲስማቶ ደይ ጋፉክቴ ባሮን ኤጳ ባር ደይ ጌርኬስዋ።»
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 «ኤሻክ ቴዉትታ ስኑንታኖ ቴይት ባሮን ዳሚሲክ ዛጉትዋ» ይስቴና ባሮን ኦደትዋ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ስኑንታኖ ታ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ እሳንነ ቴዉትታ፤ ደን ሳማስ ሀኦሲ ዝግሙ ስንና ቦርአ ሳማሲክኑ ስኒፋናክ ቴዉትታ።
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ሀን ዳስ ደይ ሀኦኒ ዎቾ የርእና ድማ ስንና ቦርአ ሀን ዳሲክ ቴዉትታ። የሩሳሌም ደይ አሪክቶ ታቶሳ ካታማ ስንና ቦርአ የሩሳለሙክ ቴዉትታ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ሶምኔስ ፋሻስን እሳሮን ፎሮ ወደይ ካራ ዛጉክ ኣፋ ችማታዉዛ ስንና ቦርአ ቴትኔሲክ ቴዉታታ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ስኑንታኖ ንቶ ዎላስ «ኣ» ስንፋናነ «ኣ» ስኑን ወደይ «እንዳነ» ስንፋናነ «እንዳነ» ኡት። ኤስ ባርስታን ኦማስ ማጙሲክንዋ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 « ‹ኣፋሲክ ኣፋ፤ አይኣሲክ አይአ› ይስቴናማቶ ኦደትዋ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ታ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ማጙ ዉዛ ንቶስታ ዛግፌ አሱስን ጉማ ካስቶትታ። ስኑንታኖ ሆእታ ጋችኔሶን ቦቻ ባሪክ አልዳ ጋችኔሶን ደይ ሸልግራ ቤሱዋ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ስካሎኪ ጋግ ማዮኔሶን ኤጴቶናክ ኔን ማላቴፌ ባሪክ ቱካስታክ ጋግ ማዮሶን ዳይስራ እማ።
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 እሳ አሱ፤ እሳ ኪሎ ሜትር ሀማታክ ኔን ግድስፋናነ ሄፕ ኪሎ ሜትር ዳይስራ ባርኔን አኔ ሀማ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ኔኪን ሺጴፌ ባሪክ እማ፤ ኔኪን ልቆናክ ሾሌፌ ባሪክ ካላታታዋ።
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 « ‹አሱኒን ሹንዋ፤ ጉማኔስን ኦምቶ› ይስቴ ባሮን ኦደትዋ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 ስኑንታኖ ታ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ጉማንትስን ሹንት፤ ንቶትን ካቡግሴፌ ባሶክ ሺጶት።
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ኤስ ባሮን ዛጋትነ ሳማኪ ፌ አባንትሲክ ናንጎታ ስናት። ሀኦስ ማጙኒ ሜያስታናዋ ማአ አሱኒ ሜያስታና አዋ እቻናክ ዛግር። ኦኮኒ ሜያስታናዋ ቦርእኒ ሜያስታና እሮ እቻናክ ዛግር።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ንቶትን ሹንፌ ባሶ ባሶትን ሹንፋትነ አዉ ኬአትሪንሶ? ግርቦ ዙትፌ ባሶኑ ኤሲሶንታኖሶ ዛግሴፌሪ?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 አይንት አይንትሳክቶኒክ ናጋ ኦሸሴፋትነ አሮ ጋድዶ ዉዛ ዛግትሶ? አዛብኒ ሜያኑ ኤሲሶንታኖሶ ዛግሴፌሪ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሳማኪ ፌ አባንቲስ ካይም ስንናማቶ ንቶ ደይ ካይም ስኒት» ይ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.