Mateus 28

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቤይሳኒ ዎናስ ኣትናኔን ኦርፎ ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ዎንሳ ሸኡ ፌቴትፋና ካባሲክ ሜግደላውዊትኪ ማራሚነዋ ኦማ ማራሚነ ሞጋሶን ብያክ ሀሜቴ።
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ዳሚሳ ዎስያ ደን ሳማን ኬሬና ቦርአ አካማ ዳኒ ሾርኮ ስኒ። ባር ደይ ታእሴራ ሞጋሲ ኡክቴራ ኩንና ሹኣሶን ቡካልሳት ባርስታ ድ።
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 ዳሚሳ ዎስያኒ ግቶ ደይ ካዉናኒማቶ ቻሬት ፋር። ማይባስ ደይ እሮን ሸአኒማቶ ፎሮ።
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ታሶኒ ሜያ ደይ ዳሚሳ ዎሲያኖን ድጋክ ኮርኪት ክቱነ ፌር ስንነቴ።
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 ስኑንታኖ ዳሚሳ ዎስያ ማሽካ ሜያክ፦ «ንቶ ድጎትታዌ፥ ሱቴ የሱስኒን ሾሌፌትማቶ አሪጝዌ።
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 ባር ሀንታክ ኣፌ፥ ማኬናሲማቶ ክቱን ካቢዌ። ኩንና ድማሶን ሀእኒ ያሴፋት ብዮትዌ።
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 ታፕቴራ ሀምፋት፦ ‹ክቱን ካብዋ፥ ኤክ ጋሊላ ዜምሜ ሀሚንርዋ። ኤስታክ ኡጶትዋ› ይራ ናዎባሳክቶኒክ ማኮትዌ። ኤሴ ታ ንቶክ ማኬን» ይ።
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 ኤስታን ድጋክናዋ አካማ ግራክና ታፕቴሴሬ ሞጋሲ ቴሻን ናዎኒ ሜያክ ማኮክ ኤለሴቴ።
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 የሱስ ኡጉንታክ ባሶክ ኡጰሬ፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዌ» ይ። ባሶ ደይ ባርኪ ታእሴሴሬ ዎቾባሶን ኤጴ ሳጋደሰቴ።
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 ኤስ ካባሲክ የሱስ፦ «ድጎትታዌ! ሀምፋት ጋሊላ ሀሞነክ አይታሳክቶኒክ ማክሶትዌ። ኤስታክ ታን ብዮሶነዌ» ይ።
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 ማሽካ ሜያ ሀሜፌን ሜያ ታርእኦኒ ሜያስን እሳ እሳይስ ካታማሲ ሀሜሬ ስና ቾዋሶን ዙትሬ ማግኒ ጋኝኜ ሜያክ ማክሴቴ።
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ማግኒ ጋኝኜ ሜያ ኩርኡኒ ሜያኔን ዙቴሬ ሜርኬሴቴኔን ኦርፎ ሜያ ታርኦሳክቶኒክ አካማ ዋጋ እሜፋት ኤካ ይሴቴ፦
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 « ‹እንኖ ኩንፌኒ ዋስሲ ናዎባሳክቶ ዬሴሬ ዱግኖሶን ዊስሴቴዋ› ይራ ዳራሲክ ማኮትዋ።
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 ሀን ቾዋሶን ሀእሲፌ ባር ኦደፋናነ እንኖ ባሪክ ማእስራ ማኮኒ። ደይ ራክኮ ንቶስታ ካርኖይናማቶ ዛጉኒዋ» ይሴቴ።
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 ሜያ ታርኦሳክቶ ዋጋሶን ኤጴፋት ባሶክ ማክቴናስማቶ ዛግሴቴ። ኤስ ቾዋሲ ደይ ሀውጙኔን ካርአ አይሁድኒ ሜኒ ጋነያሲ ማክቴቱ ፋፋ።
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 አሲሬ እስሴ ናዎባሳክቶ የሱስ ሀሞነክ ማኬን ጋሊላክ ፋ ኣማስታ ሀሜቴ።
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 የሱስኒን ብየቴይሴ ባሪክ ሳጋደሰቴቴ። ስኑንታኖ ባሶስን እሳ እሳይስ «ሀን ዉዛስ ፉቶታ» ይሴቴ።
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱስ ባሶኪ ታእሴሬ፦ «ሳማክናዋ ሀን ዳስታክና ሀእሱኒ ሁግና ዙቴራ ታክ እምቴዋ፤
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ኤሴ ሀምፋት ሀን ዳስታክ ፌ ዳራስን ዙትራ አባ፥ ና፥ ኮርቶ አያናሲ ሱናክ ሀጵቅራ ታ ናዎ ዛጉት፤
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ታ ንቶክ አጃጀና ባሮን ዙትሬ ዛግሶነክ አስሱቲ። ታ ሀን ዳሲ ኮአ ካርአናኔን ዎንና ዎንና ንቶኔን አነቱ ፋዉጝዋ» ይ።
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.